banner
banner
banner
banner
banner
banner
دانلود کتاب انگلیسی
دانلود کتاب فرانسه
دانلود کتاب آلمانی
دانلود کتاب اسپانیایی
دانلود کتاب ایتالیایی
دانلود کتاب ترکی
دانلود کتاب چینی
دانلود سایر کتاب‌ها
percentage

جدیدترین ها

کتاب Every Spiral of Fate by Tahereh Mafi
30%
کتاب Every Spiral of Fate by Tahereh Mafi

۵۷۰٬۰۰۰ تومان

۳۹۹٬۰۰۰ تومان

کتاب Blue Sisters by Coco Mellors
30%
کتاب Blue Sisters by Coco Mellors

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۹۴٬۰۰۰ تومان

کتاب The night country (The Hazel wood, Book 2)
30%
کتاب The night country (The Hazel wood, Book 2)

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱۴۰٬۰۰۰ تومان

کتاب های Dork Diaries By Rachel Renee Russell 12 Books Collection
30%
کتاب های Dork Diaries By Rachel Renee Russell 12 Books Collection

۲٬۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱٬۵۴۰٬۰۰۰ تومان

مجموعه The Lord of the Rings 1-2-3 (packed)
30%
مجموعه The Lord of the Rings 1-2-3 (packed)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۷۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Shield of Sparrows by Devney Perry
30%
کتاب Shield of Sparrows by Devney Perry

۸۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۶۰٬۰۰۰ تومان

کتاب The Art of Logic by Eugenia Cheng
30%
کتاب The Art of Logic by Eugenia Cheng

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۳۵۰٬۰۰۰ تومان

کتاب The Plague by Albert Camus
30%
کتاب The Plague by Albert Camus

۳۴۰٬۰۰۰ تومان

۲۳۸٬۰۰۰ تومان

کتاب Judy Moody Mood Martian 12
30%
کتاب Judy Moody Mood Martian 12

۲۸۰٬۰۰۰ تومان

۱۹۶٬۰۰۰ تومان

کتاب English for Everyone: Everyday English
20%
کتاب English for Everyone: Everyday English

۶۰۰٬۰۰۰ تومان

۴۸۰٬۰۰۰ تومان

Zero To One by Peter Thiel
30%
Zero To One by Peter Thiel

۳۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۴۵٬۰۰۰ تومان

mind-set
word-skill

پربازدید ترین ها

کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook  2nd Edition - رحلی
60%
کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook 2nd Edition - رحلی

۴۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۸۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Top Notch Fundamentals B  (3rd Edition)
60%
کتاب Top Notch Fundamentals B (3rd Edition)

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۰٬۰۰۰ تومان

STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا
60%
STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا

۶۳۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۲٬۰۰۰ تومان

کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)
56%
کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۲۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Safari American English 1 + Workbook
57%
کتاب Super Safari American English 1 + Workbook

۴۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۹۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook
60%
کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook

۴۹۰٬۰۰۰ تومان

۱۹۶٬۰۰۰ تومان

کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ
60%
کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۰٬۰۰۰ تومان

Cambridge  IELTS 20 Practice Test Academic
50%
Cambridge IELTS 20 Practice Test Academic

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 2 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 2 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 1 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 1 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Oxford Discover 1 + Workbook  (2nd Edition) - وزیری
40%
کتاب Oxford Discover 1 + Workbook (2nd Edition) - وزیری

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۲٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB
60%
کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

کودک و نوجوان

مطالبی مفید برای شما

معرفی کتاب  1 st handwriting اثر عبدالهی؛ بهترین منبع آموزش دست‌خط و الفبای انگلیسی برای کودکان

معرفی کتاب 1 st handwriting اثر عبدالهی؛ بهترین منبع آموزش دست‌خط و الفبای انگلیسی برای کودکان

کتاب 1 st Handwriting نوشته عبدالرضا عبدالهی از انتشارات زبانکده، یک منبع آموزشی رنگی و جذاب برای تقویت دست‌خط، یادگیری حروف انگلیسی و مهارت نوشتن کودکان است. این کتاب به‌عنوان مکمل مجموعه First Friends استفاده می‌شود و با تمرین‌های ساده و کودک‌پسند، مهارت نوشتاری و آشنایی با واژگان پایه را در گروه سنی کودکان مقطع پیش‌دبستان و ابتدای دبستان تقویت می‌کند.


6
آموزش زبان کودکان
17 آذر 1404
معرفی کتاب اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی منوچهر سرخابی | منبع کاربردی برای یادگیری مکالمه و اصطلاحات روزمره

معرفی کتاب اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی منوچهر سرخابی | منبع کاربردی برای یادگیری مکالمه و اصطلاحات روزمره

کتاب «اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی» نوشته منوچهر سرخابی از انتشارات رهنما، یکی از منابع محبوب برای یادگیری اصطلاحات، عبارات کاربردی و مکالمات روزمره با لهجه آمریکایی است. این کتاب با مثال‌های متنوع، ترجمه دقیق و توضیحات ساده، به زبان‌آموزان کمک می‌کند مکالمات واقعی‌تری داشته باشند و اصطلاحات پرکاربرد را در موقعیت‌های مختلف به‌کار ببرند.


6
کتاب اصطلاح انگلیسی
17 آذر 1404
معرفی کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز؛ یادگیری سریع زبان اسپانیایی با ۳۰ درس کاربردی از Langenscheidt

معرفی کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز؛ یادگیری سریع زبان اسپانیایی با ۳۰ درس کاربردی از Langenscheidt

کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز اثر الیزابت گراف ریمان از انتشارات Langenscheidt یک دوره فشرده و کاربردی برای یادگیری سریع زبان اسپانیایی در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس روزانه، مکالمات رایج، توضیحات گرامری ساده، تمرین‌های هدفمند و فایل صوتی، یادگیری اسپانیایی را برای سفر، زندگی روزمره و کار آسان و قابل‌فهم می‌کند.


6
کتاب اسپانیایی
17 آذر 1404
معرفی کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز؛ دوره سریع و کاربردی یادگیری زبان ترکی برای مبتدی‌ها

معرفی کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز؛ دوره سریع و کاربردی یادگیری زبان ترکی برای مبتدی‌ها

کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز از انتشارات Langenscheidt نوشتهٔ Nevra Ünver Lischewski و Brigitte Moser-Weithmann یک دوره خودآموز فشرده در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس روزانه، مکالمات واقعی، گرامر ساده، تمرین‌های کاربردی همراه با فایل صوتی منتشر شده تا زبان‌آموز بتواند ترکی استانبولی را به طرز آسان و قابل‌فهم برای سفر، کار و زندگی روزمره یاد بگیرد.


7
کتاب ترکی
17 آذر 1404
معرفی کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز L’italiano in 30 giorni اثر Bettina Müller از انتشارات Langenscheidt

معرفی کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز L’italiano in 30 giorni اثر Bettina Müller از انتشارات Langenscheidt

کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز نوشته Bettina Müller و منتشر شده توسط انتشارات Langenscheidt یک منبع سریع و کاربردی برای یادگیری زبان ایتالیایی در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس کوتاه، مکالمات روزمره، توضیحات گرامری ساده طراحی شده تا زبان‌آموز بتواند در مدت کوتاه، مهارت کاربردی در مکالمه و درک زبان ایتالیایی به‌دست آورد.


18
کتاب ایتالیایی
16 آذر 1404
معرفی کامل کتاب  Essential Idioms in English ویرایش پنجم برای یادگیری اصطلاحات انگلیسی

معرفی کامل کتاب Essential Idioms in English ویرایش پنجم برای یادگیری اصطلاحات انگلیسی

کتاب Essential Idioms in English یکی از منابع محبوب برای یادگیری اصطلاحات و عبارت‌های کاربردی زبان انگلیسی است. با ساختار درس به درس و توضیح های ساده و قابل فهم این کتاب کمک میکند اطللاحات انگلیسی را به صورت طبیعی و قابل استفاده در مکالمات روزمره یاد بگیرید .


16
کتاب اصطلاح انگلیسی
16 آذر 1404
معرفی کتاب خودآموز مکالمه ایتالیایی در ۹۰ روز به شیوه نصرت نوشته اصغر فتحی

معرفی کتاب خودآموز مکالمه ایتالیایی در ۹۰ روز به شیوه نصرت نوشته اصغر فتحی

کتاب خودآموز مکالمه ایتالیایی در ۹۰ روز به شیوه نصرت اثر اصغر فتحی یکی از منابع کاربردی برای یادگیری سریع مکالمه ایتالیایی است، این کتاب با درس‌های روزانه، خلاصه دستور زبان، مکالمات ضروری همراه با فایل صوتی منتشر شده تا زبان‌آموز در مدت کوتاه بتواند تلفظ و مکالمه خود را تقویت کند.


19
کتاب ایتالیایی
16 آذر 1404
معرفی مجموعه Modern English؛ راهنمای گرامر و تمرین‌های کاربردی برای زبان‌آموزان غیرانگلیسی‌زبان

معرفی مجموعه Modern English؛ راهنمای گرامر و تمرین‌های کاربردی برای زبان‌آموزان غیرانگلیسی‌زبان

مجموعه دو جلدی Modern English نوشته Marcella Frank یک منبع کلاسیک و معتبر برای آموزش گرامر و ساختارهای زبان انگلیسی به زبان‌آموزان غیرانگلیسی‌زبان است. این مجموعه با توضیحات ساده، مثال‌های کاربردی و تمرین‌های متنوع، به تقویت مهارت نوشتن و درک ساختار جمله کمک می‌کند و گزینه‌ای مناسب برای دانشجویان، داوطلبان آزمون‌ها و علاقه‌مندان به یادگیری دقیق زبان انگلیسی محسوب می‌شود.


24
کتاب گرامر
13 آذر 1404
معرفی مجموعه The Norton Anthology of English Literature (جلدهای A تا F)

معرفی مجموعه The Norton Anthology of English Literature (جلدهای A تا F)

مروری کوتاه بر مجموعه The Norton Anthology of English Literature در جلدهای A تا F؛ یکی از معتبرترین منابع دانشگاهی برای مطالعه تاریخ ادبیات انگلیس، نویسندگان برجسته و متون کلاسیک تا معاصر، مناسب برای دانشجویان و علاقه‌مندان ادبیات.


20
کتاب دانشگاهی
13 آذر 1404
معرفی مجموعه  Objective IELTS Cambridge برای آمادگی کامل آزمون آیلتس

معرفی مجموعه Objective IELTS Cambridge برای آمادگی کامل آزمون آیلتس

مجموعه Objective IELTS از انتشارات کمبریج یک منبع جامع برای تقویت مهارت‌های شنیداری، خواندن، نوشتن و گفتاری است و زبان آموزان را به صورت درس به درس برای کسب نمره ۵ تا ۷ آیلتس آماده می‌کند.


20
کتاب آیلتس
13 آذر 1404

جدید ترین پادکست ها

آموزش زبان با موسیقی(استینگ)

آموزش زبان با موسیقی(استینگ)

دربارهٔ آهنگ Shape of My Heart از Sting

این آهنگ یکی از عمیق‌ترین و فلسفی‌ترین کارهای استینگ است. این ترانه از مردی می‌گوید که استاد پوکر است، اما وسط محاسبهٔ احتمال و بازی، دنبال معنایی عمیق‌تر می‌گردد؛ انگار لابه‌لای ورق‌ها ردّی از سرنوشت خودش را جست‌وجو می‌کند. ورق‌های بازی هم‌ریشه با تاروت هستند، برای همین فضای آهنگ حال‌وهوای پیشگویی و تقدیر دارد. او آن‌قدر غرق بازی شده که کم‌کم احساساتش تهی شده و این سردی روی رابطه‌هایش سایه انداخته. ظاهرش خونسرد و بی‌حرف است، اما در دلش میل به ابراز خودش را دارد؛ بااین‌حال می‌داند همیشه پشت یک نقاب می‌ماند.همان چهرهٔ بی‌حسی که بازیکنان پوکر لازم دارند.
او زندگی را شبیه یک بازی بزرگ می‌بیند، اما برخلاف دیگران، بازی را نه برای پول، نه شهرت و نه احترام انجام می‌دهد.

این آهنگ دربارهٔ:

  • مردی درون‌گرا که احساساتش را پشت چهره‌ای آرام پنهان می‌کند
  • تلاش برای یافتن معنای زندگی
  • راست‌گویی، تنهایی، و اینکه «ظاهر انسان» همیشه شکل واقعی باطن او نیست.

در فیلم Léon: The Professional هم استفاده شد و تبدیل به یک اثر ماندگار شد.

مشخصات آهنگ آهنگ Shape of My Heart از Sting

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Shape of My Heart

خواننده

Sting

آلبوم

Ten Summoner’s Tales

سال انتشار

1993

سطح سختی زبان (CEFR)

B2

درجه سختی

پیشرفته

توضیح سطح

استعاره‌ها، فلسفه‌های زبانی، مفاهیم انتزاعی و لغات غیرساده باعث سطح بالا شدن متن شده است.

 

ترجمهٔ آهنگ Shape of My Heart از Sting

He deals the cards as a meditation
او ورق‌ها برای آرام کردن ذهنش ورق بازی میکنه

Learning Tip deals the cards یعنی کارت پخش کردن در بازی ورق

And those he plays never suspect
و کسانی که با او بازی می‌کنند هرگز شک نمی‌کنند

He doesn't play for the money he wins
او برای پولی که می‌برد بازی نمی‌کند

He don't play for respect
او برای به‌دست آوردن احترام هم بازی نمی‌کند

He deals the cards to find the answer
او با کارتها بازی میکنه تا پاسخی پیدا کند

The sacred geometry of chance
محاسبه پرارزش احتمالات

Learning Tip sacred geometry استعاره از نظم پنهان در بی‌نظمی است

The hidden law of a probable outcome
قانون پنهانی یک نتیجهٔ احتمالی

The numbers lead a dance
اعداد رقصی به پا میکنند

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که گشنیز () نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج () نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت () در این بازی نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما(دل) این شکلِ قلب من نیست

He may play the jack of diamonds
شاید او سرباز خشت را بازی کند

He may lay the queen of spades
یا شاید بی‌بی پیک را بگذارد

He may conceal a king in his hand
ممکن است شاهی را در دستش پنهان کرده باشد

While the memory of it fades
در حالی که خاطرهٔ آن کم‌کم محو می‌شود

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که پیک نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت در این هنر نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما این شکلِ قلب من نیست

That's not the shape
این شکل نیست

The shape of my heart
شکل واقعی قلب من

If I told her that I loved you
اگر به او بگویم که تو را دوست دارم

You'd maybe think there's something wrong
شاید فکر کنی مشکلی هست

I'm not a man of too many faces
من مردی با چهره‌های متعدد نیستم

The mask I wear is one
نقابی که می‌زنم فقط یک عدد است(فقط یه ماسک میزنم)

Learning Tip mask در اینجا استعاره از نقش اجتماعی و احساسات پنهان است

But those who speak know nothing
اما آنهایی که زیاد حرف می‌زنند، چیزی نمی‌دانند

And find out to their cost
و این را با هزینهٔ سنگینی درمی‌یابند

Like those who curse their luck in too many places
مثل کسانی که در جاهای مختلف به بخت بدشان لعنت می‌فرستند

And those who fear are lost
و کسانی که می‌ترسند، گم می‌شوند

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که پیک نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت در این هنر نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما این شکل قلب من نیست

That's not the shape
این شکل نیست

The shape of my heart
شکل واقعی قلب من

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Shape of My Heart از Sting

عبارت

معنی

توضیح

deals the cards

پخش‌کردن ورق/ورق دادن به افراد

اصطلاح بازی کارت

sacred geometry

هندسهٔ مقدس

نماد نظم پنهان

probable outcome

نتیجهٔ احتمالی

ترکیب رایج در آمار/فلسفه

lead a dance

هدایت یک رقص

استعاره از هدایت پنهان عددها/سرنوشت

mask

نقاب

در اینجا نقش اجتماعی/پنهان‌کاری احساسی

to their cost

به هزینهٔ سنگینشان

یعنی نتیجهٔ بدی می‌گیرند

curse their luck

لعنت فرستادن به بخت

اصطلاح رایج در بدشانسی

shape of my heart

شکل قلب من

کنایه از هویت واقعی و احساسات درونی

 


1 episodes

17 آذر 1404

8

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)

دربارهٔ آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)
این آهنگ دربارهٔ رابطه‌ای است که در حال فروپاشی است؛ دو نفر خسته، ناامید و لب مرز ترک‌کردن هم قرار دارند، اما خواننده می‌گوید: «جا نزن، تسلیم نشو. فقط بذار دوستت داشته باشم
موضوع اصلی آهنگ تلاش برای حفظ رابطه، امید در تاریکی، و جنگیدن برای چیزی است که ارزشش را دارد.

مشخصات آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Let Me Love You

خواننده

Justin Bieber / DJ Snake

آلبوم

Encore

سال انتشار

2016

سطح سختی (CEFR)

B1

توضیح سطح

واژگان ساده‌اند، اما چند اصطلاح کنایی و استعاره‌ دارد.

ترجمه آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)
I used to believe

قبلاً باور داشتم

We were burnin' on the edge of somethin' beautiful
که داشتیم لبهٔ یک چیز خیلی زیبا می‌سوختیم؛ (یعنی دقیقاً روی مرز یک رابطهٔ عالی بودیم)
(Learning Tip
burning on the edge )یعنی در اوج هیجان و خطر بودن

Somethin' beautiful
چیزی زیبا

Sellin' a dream
رؤیا تعریف میکردیم؛ (یعنی خودمان را با خیال‌های قشنگ فریب می‌دادیم)

Smoke and mirrors keep us waitin' on a miracle
«
دود و آینه» ما را منتظر معجزه نگه می‌داشت؛ (یعنی ظاهرِ فریبنده همه‌چیز را واقعی نشان می‌داد)
On a miracle
برای یک معجزه

Say, go through the darkest of days
می‌گوید از تاریک‌ترین روزها عبور کنید

Heaven's a heartbreak away
از شکست عشقی دور هستیم

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Oh, it's been a hell of a ride
اوه، این مسیر واقعاً وحشتناک/شدید بوده
(Learning Tip
hell of a ride )یعنی دوران سخت اما پراضطراب و پرهیجان

Driving the edge of a knife
داشتیم روی لبهٔ چاقو حرکت می‌کردیم؛ یعنی وضعیت خیلی حساس و خطرناک بود
(Learning Tip
edge of a knife )کنایه از شرایط فوق‌العاده شکننده

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو، نه، نه، نه

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم، نه، نه، نه

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

(Oh, baby, baby)
اوه عزیزم

Don't fall asleep
به خواب نرو

At the wheel, we've got a million miles ahead of us
پشت فرمان، ما یک میلیون مایل جلوتر برای رفتن داریم

Miles ahead of us
مایل‌ها راه پیش رو داریم

All that we need
تمام چیزی که نیاز داریم

Is a rude awakening to know we're good enough (yeah)
یک تلنگر محکم لازم داریم تا بفهمیم که به‌اندازهٔ کافی خوب هستیم
(Learning Tip
rude awakening )یعنی آگاهی تلخ اما واقعی

Know we're good enough
بدونیم که خوب و کافی هستیم

Say, go through the darkest of days
می‌گوید از تاریک‌ترین روزها عبور کنید

Heaven's a heartbreak away
سعادت فقط یک شکست عشقی با ما فاصله داشت(از شکست عشقی دور هستیم)

Never let you go, never let me down
رهایت نمی‌کنم، ناامیدم نکن

Oh, it's been a hell of a ride
این مسیر واقعاً سخت بوده

Driving the edge of a knife
روی لبهٔ چاقو حرکت می‌کردیم

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو، نه، نه، نه

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

(Oh, baby, baby)
اوه عزیزم

whoa
وااا

(Never let you go) ooh
(
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم) اوه

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

(Never let you go-go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم—نمی‌کنم

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

Oh, no, no-no, no
اوه نه، نه نه، نه

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

Yeah, yeah
آره آره

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)

عبارت

معنی

توضیح

burning on the edge

روی مرز خطر و هیجان بودن

استعارهٔ احساسی

smoke and mirrors

ظاهر فریبنده

چیزی که ظاهرش فریبندس

hell of a ride

تجربهٔ سخت و پرهیجان

کنایه از مسیر دشوار رابطه

edge of a knife

لبهٔ چاقو

شرایط شکننده و حساس

fall asleep at the wheel

غفلت کردن / کنترل از دست دادن

بی توجهی به وظیفه

Selling a dream

رویا تعریف کردن

حرف/آرزو/دروغ هایی که میگیم و در ظاهر خوبن اما واقعیت ندارن و نخواهند داشت

rude awakening

تلنگر سخت

آگاهی ناگهانی از حقیقت


1 episodes

17 آذر 1404

11

آموزش زبان با موسیقی(آریانا گرانده)

آموزش زبان با موسیقی(آریانا گرانده)

دربارهٔ آهنگ Into You از Ariana Grande
این آهنگ دربارهٔ کشش شدید عاطفی و فیزیکی به یک نفر است؛ جایی که خواننده می‌گوید نمی‌تواند صبر کند، کنترلش را از دست داده و می‌خواهد طرف مقابل قدم اول را بردارد. لحن آهنگ ترکیبی از هیجان، یک‌کم خطر، کمی بازیگوشی و میل شدید به صمیمیت است. موضوع اصلی آهنگ «تنش عاشقانه» و «انتظار برای اتفاقی که هر دو می‌خواهند» است.

مشخصات آهنگ Into You از Ariana Grande

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Into You

خواننده

Ariana Grande

آلبوم

Dangerous Woman

سال انتشار

2016

سطح سختی (CEFR)

B1

درجه سختی

متوسط

توضیح سطح

ساختار ساده است اما اصطلاحات عاشقانه و محاوره‌ای دارد.

ترجمه آهنگ Into You از Ariana Grande
I'm so into you
من شدیداً جذب تو شدم
(Learning Tip
into someone )یعنی به کسی علاقهٔ شدید داشتن

I can barely breathe
به‌سختی می‌تونم نفس بکشم

And all I wanna do
و تنها چیزی که می‌خوام

Is to fall in deep
اینه که عمیق‌تر وارد این رابطه بشم(عاشق تر)

But close ain't close enough
اما نزدیک شدن کافی نیست

'Til we cross the line, hey, yeah
تا زمانی که از خط رد بشیم و رابطه‌مون جدی‌تر بشه

So name a game to play
پس یه بازی نام ببر تا بازی کنیم

And I'll roll the dice, hey
و من تاس می‌ریزم و ریسک می‌کنم
(Learning Tip
roll the dice )اصطلاح یعنی «ریسک کردن»

Oh, baby, look what you started
ببین عزیزم، ببین چی رو شروع کردی

The temperature's rising in here
اینجا دما داره بالا می‌ره

Is this gonna happen?
قراره اتفاق بیفته؟

Been waiting and waiting for you to make a move (ooh)
مدام منتظر بودم تا تو اولین قدم رو برداری(یه حرکتی انجام بدی)

Before I make a move (ooh)
قبل از اینکه من کاری بکنم

So, baby, come light me up
پس عزیزم بیا منو روشن کن
(Learning Tip
light me up ) یعنی «احساساتم رو شعله‌ور کن»

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی / ادامه بدیم

A little bit dangerous
یکم خطرناک

But, baby, that's how I want it
اما عزیزم، من همین‌جوری میخوامش

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر بدنم رو لمس کن؛( صمیمیت بیشتر (
(Learning Tip)
ساختار a little less X and a little more Y برای تأکید روی خواسته

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم، خیلی خیلی

Got everyone watchin' us
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret
پس عزیزم بذار اینو راز نگه داریم

A little bit scandalous
یه کم رسوایی‌طور / خطرناک

But, baby, don't let them see it
اما عزیزم نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر بدنمو لمس کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

Ooh, yeah
اوه، آره

This could take some time, hey
این ممکنه کمی زمان ببره

I made too many mistakes
خیلی اشتباه کردم

Better get this right, right, baby
بهتره این‌بار درست انجامش بدم عزیزم

Oh, baby, look what you started
عزیزم ببین چی رو شروع کردی

The temperature's rising in here
اینجا دما داره بالا می‌ره

Is this gonna happen?
قراره اتفاق بیفته؟

Been waiting and waiting for you to make a move (ooh)
هی منتظر بودم که تو کاری بکنی

Before I make a move (ooh)
قبل از اینکه من کاری کنم

So, baby, come light me up
پس عزیزم بیا منو روشن کن

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی

A little bit dangerous
یکم خطرناک

But, baby, that's how I want it
اما من همین‌جوری می‌خوام

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

Got everyone watchin' us
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret (mm)
پس عزیزم بذار راز بمونه

A little bit scandalous
کمی رسوایی‌گونه

But, baby, don't let them see it
اما نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمس کن

'Cause I'm so into you, into you, into you ('cause I'm so into you)
چون خیلی خیلی جذب تو شدم

Tell me what you came here for
بگو برای چی اینجا اومدی

'Cause I can't, I can't wait no more
چون من دیگه نمی‌تونم صبر کنم

I'm on the edge with no control
لب مرزم، کنترلم رو از دست دادم

And I need, I need you to know, you to know
و لازم دارم بدونی، لازم دارم کاملاً بدونی

Oh, yeah
آره

So, baby, come light me up (light me up)
پس عزیزم بیا منو روشن کن

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی

A little bit dangerous (dangerous)
یه کم خطرناک

But, baby, that's how I want it (how I want it)
اما عزیزم من همین‌طور می‌خوام

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you (no)
چون شدیداً جذب تو شدم

Got everyone watchin' us (watchin' us)
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret
پس عزیزم بذار راز بمونه

A little bit scandalous (scandalous)
یه کم رسوایی‌طور

But, baby, don't let them see it
اما نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

So come light me up
پس بیا منو روشن کن

So come light me up, my baby
بیا منو روشن کن عزیزم

Little dangerous
کمی خطرناک

A little dangerous, my boy (how I want it)
یه کم خطرناک، پسر من

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you (I'm so into you)
چون خیلی جذب تو شدم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Into You از Ariana Grande

عبارت

معنی

توضیح

into you

شدیداً جذب کسی بودن

اصطلاح رایج در روابط

roll the dice

ریسک کردن

کنایه از خطر کردن در عشق

light me up

احساسات را شعله‌ور کردن

در آهنگ‌ها یعنی تحریک احساسی/عاشقانه

on the edge

در آستانهٔ انفجار یا بی‌قراری

یعنی کنترل کمی باقی مانده

scandalous

رسوایی‌وار، هنجارشکن

اشاره به رابطه‌ای پنهانی یا پرهیجان

 


1 episodes

17 آذر 1404

9

آموزش زبان با موسیقی(وان دایرکشن)

آموزش زبان با موسیقی(وان دایرکشن)

دربارهٔ آهنگ Story of My Life از One Direction
این آهنگ دربارهٔ عشقی است که طولانی‌مدت بوده اما همراه با فاصله، دل‌تنگی، تلاش و شکست بوده است. خواننده از رابطه‌ای می‌گوید که برای حفظ آن همه‌چیز را می‌دهد، اما در عین حال همیشه احساس می‌کند دیر رسیده یا کافی نبوده.
موضوع آهنگ دربارهٔ:

  • عشق یک‌طرفه یا سخت
  • تلاش برای نگه‌داشتن رابطه
  • مرور زندگی و قبول رنج‌هایی که بخشی از داستان هر انسانی است.

لحن آهنگ اندوهگین، احساسی و عمیق است و بخشی از هویت احساسی گروه وان‌دایرکشن را نشان می‌دهد.

مشخصات آهنگ Story of My Life از One Direction

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Story of My Life

خواننده

One Direction

آلبوم

Midnight Memories

سال انتشار

2013

سطح زبان

B1–B2

توضیح سطح

استعاره‌های زیاد، تصویرسازی قوی و جملات غیرمستقیم سطح را بالاتر می‌برد.

ترجمه آهنگ Story of My Life از One Direction

Written in these walls are the stories that I can't explain

روی این دیوارها داستان‌هایی نوشته شده که نمی‌توانم توضیحشان بدهم
(Learning Tip
written in these walls )استعاره از خاطرات عمیق و قدیمی است

I leave my heart open but it stays right here empty for days
قلبم را باز می‌گذارم اما روزهاست که همین‌جا خالی مانده

She told me in the morning she don't feel the same about us in her bones
صبح به من گفت از ته دلش دیگر نسبت به ما همان احساس را ندارد
(Learning Tip
in her bones )یعنی «از عمق وجود»

It seems to me that when I die, these words will be written on my stone
به نظرم وقتی بمیرم، این حرف‌ها روی سنگ قبرم نوشته می‌شود

And I'll be gone, gone tonight
و امشب من خواهم رفت، خواهم رفت

The ground beneath my feet is open wide
زمین زیر پایم باز شده

The way that I been holdin' on too tight
چون من بیش از حد به این رابطه چسبیده بودم

With nothin' in between
بدون اینکه چیزی بین ما باقی مانده باشد(چیزی بینمون نیست)

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرم نگهش دارم

And time is frozen (the story of, the story of)
و زمان انگار یخ زده/متوقف شده (داستانِ… داستانِ…)

The story of my life, I give her hope
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا وقتی از درون خرد شود
(Learning Tip
broke inside )یعنی از نظر احساسی شکستن

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

Written on these walls are the colors that I can't change
روی این دیوارها رنگ‌هایی هست که نمی‌توانم تغییرشان دهم
(Learning Tip
colors )استعاره از بخش‌های ثابت شخصیت یا گذشته

Leave my heart open, but it stays right here in its cage
قلبم را باز می‌گذارم، اما همین‌جا در قفسش باقی می‌ماند

I know that in the morning, I'll see us in the light up on the hill
می‌دانم صبح تصویرمان را در روشنایی بالای تپه خواهم دید

Although I am broken, my heart is untamed still
گرچه شکسته‌ام، قلبم هنوز رام نشده و سرکش است
(Learning Tip
untamed heart )یعنی قلب آزاد، عاشق، کنترل‌ناشدنی

And I'll be gone, gone tonight
و امشب من خواهم رفت

The fire beneath my feet is burnin' bright
آتش زیر پاهایم شدید می‌سوزد

The way that I've been holdin' on so tight
چون من بیش از حد چسبیده بودم

With nothin' in between
در حالی که چیزی بین ما باقی نمانده بود

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرمش نگه دارم

And time is frozen (the story of, the story of)
و زمان یخ زده/متوقف شده

The story of my life, I give her hope
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا وقتی خرد شود

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

And I've been waiting for this time to come around
و مدت‌ها منتظر این لحظه بودم

But, baby, runnin' after you is like chasin' the clouds
اما عزیزم دنبال تو دویدن مثل دنبال ابر دویدن است؛ (یعنی هیچ‌وقت نمی‌رسم(
(Learning Tip
chasing the clouds = )تلاش بی‌نتیجه

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرمش نگه دارم

And time is frozen
و زمان یخ زده

The story of my life, I give her hope (give her hope)
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا از درون بشکند

The story of my life (the story of)
داستان زندگی من

The story of my life
داستان زندگی من

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

The story of my life
داستان زندگی من

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Story of My Life  از One Direction

عبارت

معنی

توضیح

written in these walls

نوشته بر دیوارها

استعاره از خاطرات یا گذشتهٔ تغییرناپذیر

in her bones

از ته دل

احساس قطعی و عمیق

broke inside

از درون شکستن

ضعف احساسی شدید

untamed heart

دل رام‌ناشدنی

احساسات کنترل‌نشده، عشق قدرتمند

chasing the clouds

دنبال چیز غیرقابل‌دستیابی رفتن

تلاش بی‌نتیجه

 


1 episodes

17 آذر 1404

8

آموزش زبان با موسیقی(کلد پلی)

آموزش زبان با موسیقی(کلد پلی)

دربارهٔ آهنگ Paradise  از Coldplay

آهنگ Paradise از Coldplay داستان دختری را روایت می‌کند که وقتی کوچک بود، دنیا برایش پر از امید، رؤیا و انتظارهای بزرگ بود. اما با بزرگ‌تر شدن، زندگی سخت‌تر از چیزی شد که تصور می‌کرد و رویاهایش از او دور شدند.
هر بار که با سختی‌ها روبه‌رو می‌شود، در خواب و خیال به دنیای امن خودش پناه می‌برد؛ جایی که آن را «بهشت» می‌نامد.

این آهنگ درباره‌ی:

  • فرار ذهنی از واقعیت سخت
  • جستجوی امید
  • تبدیل رؤیا به پناهگاه
  • این باور که همیشه دوباره می‌شود از نو شروع کرد

است.

جدول مشخصات آهنگ Paradise

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Paradise

خواننده

Coldplay

آلبوم

Mylo Xyloto

سال انتشار

2011

سطح سختی آهنگ

A2–B1

توضیح سطح

متن آهنگ تکراری و قابل فهم است، اما استعاره و جمله‌های شاعرانه سطح را کمی بالاتر می‌برد.

 

ترجمهٔ آهنگ Paradise  از Coldplay

When she was just a girl, she expected the world
وقتی فقط یک دختر کوچولو بود، از دنیا انتظارهای بزرگی داشت

But it flew away from her reach
اما این آرزو از دستش رفت

So she ran away in her sleep and dreamed of
پس دختر بچه این آرزو رو تو خواب هاش دنبال کرد و رویای...

Para-para-paradise, para-para-paradise, para-para-paradise
بهشت،  بهشت،  بهشت

Every time she closed her eyes
هر بار که چشمانش را می‌بست

When she was just a girl, she expected the world
وقتی فقط یک دختر کوچک بود، از دنیا توقع زیادی داشت(عشق،محبت،دوستی و ..)

But it flew away from her reach and the bullets catch in her teeth
اما رویاهاش ازش فاصله رفتن و گلوله‌ها میان دندان‌هایش گیر کردند
(
کنایه از سختی‌ها و آسیب‌های بی‌رحمانهٔ زندگی)

Life goes on, it gets so heavy
زندگی ادامه دارد و هرچه پیش می‌رود سنگین‌تر می‌شود(سخت تر شدن زندگی)

The wheel breaks the butterfly, every tear a waterfall
چرخ روزگار پروانه را خرد می‌کند و هر اشک، مثل آبشار فرو می‌ریزد

In the night, the stormy night, she'd close her eyes
در شب، در شبی طوفانی، او چشمانش را ‌بست

In the night, the stormy night, away she'd fly
در شب، در شبی طوفانی، به دوردست‌ها پرواز ‌کرد(دنبال رویاهاش رفت)

And dream of para-para-paradise
و رویای بهشت را می‌دید

Para-para-paradise
بهشت

Para-para-paradise
 بهشت

She'd dream of para-para-paradise
او خواب  بهشت را می‌دید

Para-para-paradise
 بهشت

Para-para-paradise
بهشت

La-la-la-la-la-la-la
لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا

La-la-la-la-la-la-la-la-la-la
لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا-لا

And so lying underneath those stormy skies
و آن‌گونه زیر همان آسمان‌های طوفانی دراز کشیده بود

She'd say, "oh
او می‌گفت: «آه

I know the sun must set to rise"
می‌دانم خورشید باید غروب کند تا دوباره طلوع کند)همیشه امیدی هست)

This could be para-para-paradise
این می‌تواند  بهشت باشد

Para-para-paradise
بهشت

This could be para-para-paradise
این می‌تواند  بهشت باشد

(Oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh)
اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه، اوه‌ اوه‌ اوه

This could be para-para-paradise
این می‌تواند بهشت باشد

Para-para-paradise
 بهشت

This could be para-para-paradise
این می‌تواند  بهشت باشد

(Oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh)
اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه، اوه‌ اوه

This could be para-para-paradise
این می‌تواند  بهشت باشد

Para-para-paradise
 بهشت

This could be para-para-paradise
این می‌تواند  بهشت باشد

(Oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh)
اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه‌ اوه، اوه‌ اوه

جدول کلمات سخت و توضیح اصطلاحات

کلمه / عبارت

معنی

توضیح

Flew away from her reach

از دسترسش دور شد

کنایه از دور شدن رویاها یا فرصت‌ها

Bullets catch in her teeth

گلوله‌ها میان دندان‌هایش گیر کردند

استعاره از رنج شدید و ناگهانی

Heavy

سنگین

توصیف سخت شدن زندگی

The wheel breaks the butterfly

چرخ روزگار پروانه را خرد می‌کند

نماد بی‌رحمی زندگی در برابر لطافت انسان

Waterfall

آبشار

تمثیل برای اشک‌های بسیار زیاد

Stormy night

شب طوفانی

نماد آشفتگی روحی و مشکلات

Fly away

دور شدن یا پرواز کردن به دنیایی امن

کنایه از فرار ذهنی

Paradise

بهشت

نماد دنیای آرمانی و پناهگاه روانی

the sun must set to rise

خورشید باید غروب کند تا دوباره طلوع کند

همیشه امیدی هست

 


1 episodes

17 آذر 1404

10

آموزش زبان با موسیقی(شکیرا)

آموزش زبان با موسیقی(شکیرا)

درباره اهنگ  «Whenever, Wherever» از Shakira

این ترانه «Whenever, Wherever» از Shakira درباره‌ی عشقی است که فاصله و مکان برایش مهم نیست. خواننده خود و معشوقش را خوش‌شانس می‌داند: دور از هم به دنیا آمده‌اند، اما همین دوری باعث شده بتوانند به فاصله بخندند و آن را به شوخی بگیرند. در طول ترانه، با لحن شوخ و کمی خود‌طنز، از بدن خودش، از فاصله، از کوه‌ها و آسمان حرف می‌زند تا بگوید: هر جا که باشیم، هر وقت که باشد، ما برای هم هستیم و این «قرارداد» عشقی بین ماست.

این آهنگ ترکیبی است از:

·         عشق از راه دور

·         پذیرش تفاوت‌ها و فاصله‌ها

·         و تأکید بر اینکه اگر دو نفر واقعاً همین احساس را نسبت‌به هم داشته باشند، چیزی برای ترسیدن باقی نمی‌ماند.

مشخصات آهنگ Whenever, Wherever

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Whenever, Wherever

خواننده

Shakira

آلبوم

Laundry Service

سال انتشار

2001

سطح سختی زبان (CEFR)

B1–B2

درجه سختی

متوسط رو به پیشرفته

توضیح سطح

بازی با زبان، استعاره‌های خنده‌دار، ساختارهای غیرمعمول و جمله‌هایی با معنی دوگانه سطح را کمی بالاتر می‌برند.

 

ترجمهٔ ترانه «Whenever, Wherever» از Shakira

Lucky you were born that far away so
خوش‌شانسیم که تو آن‌قدر دور به دنیا آمدی که

We could both make fun of distance
ما بتوانیم هر دو این فاصله را به شوخی بگیریم

Lucky that I love a foreign land for
خوش‌شانسیم که من عاشق سرزمین‌های غریب و دور هستم، چون

The lucky fact of your existence
این حقیقت شانس وجود تو هست

Baby, I would climb the Andes solely
عزیزم، من حتی برای تو از رشته‌کوه‌های آند بالا می‌روم

To count the freckles on your body
تا کک‌ومک‌های روی بدنت را یکی‌یکی بشمارم

Never could imagine there were only
هرگز تصور نمی‌کردم فقط

Ten million ways to love somebody
ده میلیون راه برای دوست داشتن یک نفر وجود داشته باشد

Le-do-lo-le-lo-le, le-do-lo-le-lo-le
لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ، لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ (آوای ریتمیکِ آهنگ)

Can't you see? I'm at your feet
نمی‌بینی؟ من کاملاً در اختیار تو هستم

Whenever, wherever
هر وقت، هر جا

We're meant to be together
ما برای این ساخته شده‌ایم که با هم باشیم

I'll be there, and you'll be near
من آن‌جا خواهم بود و تو نزدیک خواهی بود

And that's the deal, my dear
و این همان توافق بین ماست، عزیزم

There over, hereunder
آنجا یا اینجا

You'll never have to wonder
تو هرگز لازم نیست شک کنی یا دودل باشی

We can always play by ear
ما همیشه می‌توانیم بدون برنامه‌ریزی، با حس‌مان جلو برویم

But that's the deal, my dear
اما این همان توافق ماست، عزیزم

Lucky that my lips not only mumble
خوش‌شانسیم که لب‌های من فقط مِن‌مِن نمی‌کنند

They spill kisses like a fountain
آنها مثل یک فواره، بوسه می‌ریزند

Lucky that my breasts are small and humble
خوش‌شانسیم که سینه‌های من کوچک  هستند

So you don't confuse 'em with mountains
تا آنها را با کوه‌ها اشتباه نگیری

Lucky I have strong legs like my mother
خوش‌شانسیم که پاهای قوی مثل مادرم دارم

To run for cover when I need it
تا هر وقت لازم شد بتوانم برای یافتن پناه، بدوم

And these two eyes that for no other
و این دو چشم که برای هیچ‌کس دیگری

The day you leave, will cry a river
روزی که تو بروی، چون رود خواهند گریست

Le-do-lo-le-lo-le, le-do-lo-le-lo-le
لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ، لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ

At your feet, I'm at your feet
جلوی پای تو هستم، کاملاً در اختیار تو هستم

Whenever, wherever
هر وقت، هر جا

We're meant to be together
ما برای این ساخته شده‌ایم که با هم باشیم

I'll be there, and you'll be near
من آن‌جا خواهم بود و تو نزدیک خواهی بود

And that's the deal, my dear
و این توافق ماست، عزیزم

There over, hereunder
آنجا یا اینجا

Or up above, don't wonder
یا حتی آن بالا، شک نکن

We can always play by ear
ما همیشه می‌توانیم بدون برنامه و فقط با حس‌مان جلو برویم

But that's the deal, my dear
اما این همان توافق ماست، عزیزم

Le-do-lo-le-lo-le, le-do-lo-le-lo-le
لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ، لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ

Think out loud, say it again
بلند فکر کن، دوباره آن را بگو

Le-do-lo-le-lo-le-lo-le
لِ-دو-لو-لِ-لو-لِ-لو-لِ

Tell me one more time
یک بار دیگر به من بگو

That you'll live lost in my eyes
که تو در چشمان من گم می‌شوی و همان‌جا زندگی خواهی کرد

Whenever, wherever
هر وقت، هر جا

We're meant to be together
ما برای این ساخته شده‌ایم که با هم باشیم

I'll be there, and you'll be near
من آن‌جا خواهم بود و تو نزدیک خواهی بود

And that's the deal, my dear
و این توافق ماست، عزیزم

There over, hereunder
آنجا یا اینجا

You got me head over heels
تو مرا کاملاً دلباخته و شیفتهٔ خودت کرده‌ای

There's nothing left to fear
دیگر چیزی برای ترسیدن باقی نمانده است

If you really feel the way I feel
اگر واقعاً همان احساسی را داشته باشی که من دارم

Whenever, wherever
هر وقت، هر جا

We're meant to be together
ما برای این ساخته شده‌ایم که با هم باشیم

I'll be there, and you'll be near
من آن‌جا خواهم بود و تو نزدیک خواهی بود

And that's the deal, my dear
و این توافق ماست، عزیزم

There over, hereunder
آنجا یا اینجا

You got me head over heels
تو مرا کاملاً دلباختهٔ خودت کرده‌ای

There's nothing left to fear
دیگر چیزی برای ترسیدن باقی نمانده است

If you really feel the way I feel
اگر واقعاً همان احساسی را داشته باشی که من دارم

جدول کلمات و اصطلاحات

کلمه / عبارت

توضیح و کاربرد در متن

Make fun of distance

شوخی گرفتنِ فاصلهٔ جغرافیایی بین دو نفر

Foreign land

اشاره به کشور یا جای دور از وطن

Andes

زنجیره کوه در آمریکای جنوبی، برای اغراق در شدت عشق

Freckles

لک‌های ریز روی پوست

At your feet

کنایه از تسلیم و شیفتگی کامل به کسی

Meant to be together

یعنی سرنوشت ما را برای هم قرار داده است

Play by ear

بدون برنامه‌ریزی قبلی، با حس و موقعیت پیش رفتن

Spill kisses like a fountain

تصویر اغراق‌آمیز از بوسیدن زیاد

Run for cover

برای فرار از خطر یا پناه گرفتن

Cry a river

کنایه از خیلی زیاد گریه کردن

Think out loud

افکار درونی را با صدای بلند گفتن

Live lost in my eyes

تصویر عاشقانه از غرق شدن در نگاه طرف مقابل

Head over heels

اصطلاح برای «شدیداً و دیوانه‌وار عاشق شدن»

Nothing left to fear

یعنی وقتی عشق متقابل است، ترسی از آینده نیست


1 episodes

17 آذر 1404

13

آموزش زبان با موسیقی(د ویکند)

آموزش زبان با موسیقی(د ویکند)

درباره آهنگ Blinding Lights از The Weeknd

آهنگ Blinding Lights از The Weeknd دربارهٔ تنهایی، پشیمانی و وابستگی عاطفی شدید است.
خواننده می‌گوید بعد از دور شدن کسی که دوستش دارد، زندگی برایش تاریک شده، شهر سرد و خالی به نظر می‌رسد و فقط با حضور آن شخص می‌تواند دوباره «روشن» شود.
وقتی او نیست، نمی‌تواند درست فکر کند، نمی‌تواند بخوابد و حتی نورهای شهر او را کور می‌کنند؛ یعنی ذهنش کاملاً آشفته شده.
این آهنگ دربارهٔ نیاز شدید به بازگشت عشق، اضطرابِ جدا شدن و تلاش برای پیدا کردن راه دوباره به سمت اوست.

مشخصات آهنگ Blinding Lights

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Blinding Lights

خواننده

The Weeknd

آلبوم

After Hours

سال انتشار

2019

سطح سختی زبان (CEFR)

B1

درجه سختی

متوسط

توضیح سطح

جملات ساده اما دارای اصطلاحات احساسی، تصویرسازی و کنایه است. سرعت خوانش بالاست اما لغات خیلی پیچیده نیست.

 

ترجمهٔ آهنگ Blinding Lights از The Weeknd

Yeah
آره

I've been tryna call
داشتم سعی می‌کردم بهت زنگ بزنم

I've been on my own for long enough
مدت زیادیه که تنها موندم

Maybe you can show me how to love, maybe
شاید تو بتونی دوباره یادم بدی چطور عشق بورزم، شاید

I'm goin' through withdrawals
دارم از نبودت عذاب می‌کشم
(
اصطلاح withdrawals = علائم ترک؛ یعنی وابستگی شدید به عشق)

You don't even have to do too much
حتی لازم نیست کار زیادی انجام بدی

You can turn me on with just a touch, baby
فقط با یک لمس می‌تونی منو تحریک  کنی، عزیزم
(
اصطلاح turn me on = ایجاد جذابیت/هیجان احساسی و فیزیکی)

I look around and
اطرافم رو نگاه می‌کنم و

Sin City's cold and empty (oh)
شهر گناه سرد و خالیه
(Sin City =
لقب لاس‌وگاس؛ کنایه از شهری پر زرق‌وبرق اما خالی و بی‌روح)

No one's around to judge me (oh)
هیچ‌کس دور‌وبرم نیست که قضاوتم کنه

I can't see clearly when you're gone
وقتی نیستی نمی‌تونم درست ببینم؛ ذهنم تار می‌شه

I said, ooh, I'm blinded by the lights
گفتم اوه، نورها منو کور کردن
(
کنایه از گیجی و سردرگمی در دنیای شلوغ بدون حضور عشق)

No, I can't sleep until I feel your touch
نه، نمی‌تونم بخوابم تا وقتی لمس تو رو حس کنم

I said, ooh, I'm drowning in the night
گفتم اوه، دارم توی شب غرق می‌شم
(
اصطلاح drowning in = غرق شدن در احساسات سخت)

Oh, when I'm like this, you're the one I trust
اوه، وقتی این‌جور می‌شم، تنها کسی که بهش اعتماد دارم تویی

(Hey, hey, hey)
هی، هی، هی

I'm running out of time
زمانم داره تموم می‌شه

'Cause I can see the sun light up the sky
چون می‌بینم خورشید داره آسمون رو روشن می‌کنه

So I hit the road in overdrive, baby, oh
پس جاده رو با نهایت سرعت گرفتم رفتم، عزیزم
(
اصطلاح overdrive = با سرعت/فشار خیلی زیاد حرکت کردن)

The city's cold and empty (oh)
شهر سرد و خالیه

No one's around to judge me (oh)
هیچ‌کس نیست که قضاوتم کنه

I can't see clearly when you're gone
وقتی نیستی نمی‌تونم درست ببینم

I said, ooh, I'm blinded by the lights
گفتم اوه، نورها منو کور کردن

No, I can't sleep until I feel your touch
نه، نمی‌تونم بخوابم تا لمس تو رو حس کنم

I said, ooh, I'm drowning in the night
اوه، دارم توی شب غرق می‌شم

Oh, when I'm like this, you're the one I trust
وقتی این‌جوری می‌شم، تنها کسی که بهش اعتماد دارم تویی

I'm just walking by to let you know (by to let you know)
فقط از اینجا رد شدم که بهت اطلاع بدم

I could never say it on the phone (say it on the phone)
هیچ‌وقت نمی‌تونم تلفنی اینو بگم

Will never let you go this time (ooh)
این بار نمی‌ذارم بری

I said, ooh, I'm blinded by the lights
اوه، نورها منو کور کردن

No, I can't sleep until I feel your touch
نه، نمی‌تونم بخوابم تا وقتی لمس تو رو حس کنم

(Hey, hey, hey)
هی، هی، هی

(Hey, hey, hey)
هی، هی، هی

I said, ooh, I'm blinded by the lights
اوه، نورها منو کور کردن

No, I can't sleep until I feel your touch
نه، نمی‌تونم بخوابم تا لمس تو رو حس کنم

اصطلاحات و کلمات مهم

اصطلاح / کلمه

معنی

توضیح

Withdrawals

علائم ترک

کنایه از وابستگی شدید به عشق یا حضور کسی

Sin City

شهر گناه

لقب لاس‌وگاس؛ نماد دنیای پرزرق‌وبرق اما خالی

Blinded by the lights

کور شدن از نورها

کنایه از سردرگمی و آشفتگی ذهنی

Drowning in the night

غرق شدن در شب

نماد احساسات سخت و تنهایی

Overdrive

نهایت سرعت

حرکت با فشار یا عجله زیاد



1 episodes

17 آذر 1404

16

آموزش زبان با موسیقی(دوا لیپا)

آموزش زبان با موسیقی(دوا لیپا)

درباره اهنگ آهنگ Levitating از Dua Lipa

آهنگ Levitating از Dua Lipa دربارهٔ احساسی است که وقتی عاشق می‌شوی، انگار از زمین جدا می‌شوی و همه‌چیز حول یک انرژی مشترک بین دو نفر می‌چرخد.
در این آهنگ، عشق مثل یک سفر فضایی توصیف شده؛ جایی که ماه، ستاره‌ها، راه شیری، کهکشان و پرواز استعاره‌هایی برای سرخوشی و سبک شدن در کنار معشوق هستند.

این آهنگ دربارهٔ:

·         سرمستی عاشقانه

·         حس «اوج گرفتن» کنار کسی

·         انرژی مثبت و لحظه‌ای

است.

مشخصات آهنگ Levitating

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Levitating

خواننده

Dua Lipa

آلبوم

Future Nostalgia

سال انتشار

2020

سطح سختی زبان

B1-B2

توضیح سطح

واژگان پایه، ساختارهای پایه، ریتم قابل فهم و تکرار زیاد؛ مناسب زبان‌آموز سطح متوسط.

 

ترجمهٔ آهنگ Levitating از Dua Lipa

If you wanna run away with me, I know a galaxy
اگر می‌خواهی با من فرار کنی، من یک کهکشان می‌شناسم

And I can take you for a ride
و می‌توانم تو را به یک سفر ببرم

I had a premonition that we fell into a rhythm
بهم الهام شده بود که ما به ریتمی میرسیم

Where the music don't stop for life
جایی که موسیقی  در زندگی هرگز متوقف نمی‌شود

Glitter in the sky, glitter in my eyes
درخشش در آسمان، درخشش در چشمان من

Shining just the way I like
دقیقاً همان‌طور می‌درخشد که دوست دارم

If you're feeling like you need a little bit of company
اگر احساس می‌کنی کمی همراهی لازم داری

You met me at the perfect time
تو مرا در بهترین زمان ممکن پیدا کردی

You want me, I want you, baby
تو مرا می‌خواهی، من هم تو را می‌خواهم عزیزم

My sugarboo, I'm levitating
قند و عسلم، من شناور شدم(معلقم/از زمین برخواستم)

The Milky Way, we're renegading

  کهکشان راه شیری، ما طغیان میکنیم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره، آره، آره

I got you, moonlight, you're my starlight
تو را دارم(بدستت آوردم)، نور ماه من؛ تو نور ستاره‌ای منی

I need you all night, come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating
من دارم اوج می‌گیرم

You, moonlight, you're my starlight (you're the moonlight)
تو، نور ماه؛ تو نور ستاره‌ای منی (تو نور ماهی)

I need you all night, come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating
دارم پرواز میکنم

I believe that you're for me, I feel it in our energy
باور دارم که تو برای منی، این را از انرژی که  بین ما هست احساس می‌کنم

I see us written in the stars
می‌بینم که سرنوشت‌مان در ستاره‌ها نوشته شده(برای هم مقدر شده ایم)

We can go wherever, so let's do it now or never, baby
می‌توانیم هرجا برویم، پس بیا همین الآن انجامش بدهیم، یا حالا یا هرگز، عزیزم

Nothing's ever, ever too far
هیچ‌چیز هرگز آن‌قدر بعید نیست

Glitter in the sky, glitter in our eyes
درخشش در آسمان، درخشش در چشم‌های ما

Shining just the way we are
و همان‌طور که هستیم می‌درخشیم

I feel like we're forever, every time we get together
هر بار کنار هم هستیم، احساس می‌کنم ما تا ابدیم(رابطمون ابدیه9

But whatever, let's get lost on Mars
اما به هر حال، بیا روی مریخ گم شویم

You want me, I want you, baby
تو مرا می‌خواهی، من هم تو را می‌خواهم عزیزم

My sugarboo, I'm levitating
قند و عسلم، من معلقم(دارم پرواز میکنم)

The Milky Way, we're renegading
کهکشان راه شیری، ما طغیان میکنیم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره، آره، آره

I got you, moonlight, you're my starlight
تو را دارم، نور ماه من؛ نور ستاره‌ای منی

I need you all night, come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating
دارم پرواز میکنم

You, moonlight, you're my starlight (you're the moonlight)
تو نور ماهی، نور ستاره‌ای منی (تو نور ماهی)

I need you all night, come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating (whoo)
دارم پرواز میکنم

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من پرواز کنی

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من پرواز کنی

Baby, let me take you for a ride
عزیزم، بگذار تو را به یک سفر ببرم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره، آره، آره

I'm levitating (whoo)
دارم اوج می‌گیرم

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من پرواز کنی

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من بیایی

Baby, let me take you for a ride
عزیزم، اجازه بده تو را به یک سفر ببرم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (whoo)
آره، آره، آره، آره، آره

My love is like a rocket, watch it blast off
عشق من مثل یک موشک است؛ ببین چگونه منفجر می‌شود

And I'm feeling so electric, dance my arse off
و احساس می‌کنم آن‌قدر پرانرژی هستم که بی‌وقفه می‌رقصم

And even if I wanted to, I can't stop
و حتی اگر بخواهم، نمی‌توانم متوقف شوم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (whoo)
آره، آره، آره، آره، آره

My love is like a rocket, watch it blast off
عشق من مثل موشک است؛ ببین چگونه پرتاب می‌شود

And I'm feeling so electric, dance my arse off
و چنان انرژی در من هست که بی‌امان می‌رقصم

And even if I wanted to, I can't stop
و حتی اگر بخواهم، نمی‌توانم متوقف شوم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
آره، آره، آره، آره، آره

You want me, I want you, baby
تو مرا می‌خواهی، من هم تو را می‌خواهم عزیزم

My sugarboo, I'm levitating
قند و عسلم، من معلقم

The Milky Way, we're renegading
کهکشان راه شیری، ما طغیان میکنیم

I got you (yeah), moonlight, you're my starlight
تو را دارم، نور ماه من؛ تو نور ستاره‌ای منی

I need you all night (all night), come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم (تمام شب)، بیا با من برقص

I'm levitating (whoo)
دارم پرواز میکنم

You can fly away with me tonight (tonight)
می‌توانی امشب با من پرواز کنی

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من بیایی

Baby, let me take you for a ride
عزیزم، اجازه بده تو را به یک سفر ببرم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (let me take you for a ride)
آره، آره، آره، آره، آره

I'm levitating (whoo)
دارم اوج می‌گیرم

You can fly away with me tonight (tonight)
می‌توانی امشب با من پرواز کنی

You can fly away with me tonight
می‌توانی امشب با من بیایی

Baby, let me take you for a ride
عزیزم، بگذار تو را به یک سفر ببرم

Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah (let me take you for a ride)
آره، آره، آره، آره، آره

I got you, moonlight, you're my starlight (you are my starlight)
تو را دارم، نور ماه من؛ نور ستاره‌ای منی (تو نور ستاره‌ای منی)

I need you all night, come on, dance with me (come on, dance with me, baby)
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating
دارم اوج می‌گیرم

You, moonlight, you're my starlight (you're the moonlight)
تو نور ماهی، نور ستاره‌ای منی

I need you all night, come on, dance with me
تمام شب به تو نیاز دارم، بیا با من برقص

I'm levitating
دارم پرواز میکنم

جدول اصطلاحات و کلمات سخت

عبارت

معنی

توضیح

Premonition

الهام شدن

حس درونی دربارهٔ چیزی که قرار است اتفاق بیفتد(الهام)

Fell into a rhythm

وارد یک ریتم شدن

هماهنگ  شدن با دیگری(ارتباط گرفتن)

Glitter

درخشش ریز

اشاره به برق شادی یا نور

Sugarboo

لقب عاشقانه

ترکیبی از sugar + boo؛ یعنی قند و عسلم

Levitating

معلق و اوج گرفتن

استعاره از سرخوشی شدید عاشقانه

Milky Way

راه شیری

اشاره به عظمت و فضا

Renegading

آزادانه تاختن

رها و بی‌قید جلو رفتن

Blast off

پرتاب شدن مثل موشک

شروع انفجاری همراه با انرژی زیاد

Dance my arse off

دیوانه‌وار رقصیدن

رقصیدن تا حد خستگی شدید


1 episodes

17 آذر 1404

13

سیزده دلیل برای اینکه
روانشناسی بزرگسال
پادکست / کتاب صوتی

سیزده دلیل برای اینکه

کتاب:سیزده دلیل برای اینکه

نویسنده:جی اشر

بازخوانی:زر عسکری


1 episodes

17 آذر 1404

8

آموزش زبان از طریق موزیک (هری استایلز)
یادگیری زبان با موسیقی
لیریک انگلیسی با ترجمه
آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان از طریق موزیک (هری استایلز)

این ترانه درباره گیر افتادن میان گذشته و حال است؛ نوعی دلتنگی برای زمانی که رابطه‌ای ساده‌تر و بی‌دغدغه بوده. راوی حس می‌کند دنیا عوض شده، آدم‌ها عوض شده‌اند، و خودش و طرف مقابلش  از هم دور شده‌اند. گاهی هم به فشار شهرت، تنهایی، و نگرانی خانواده اشاره دارد.

Come on, Harry, we wanna say goodnight to you!
زود باش، هری، میخوایم بهت شب بخیر بگیم

Holdin' me back

داره منو عقب می‌کشه

Gravity's holdin' me back

انگار جاذبه منو نگه داشته و نمی‌ذاره جلو برم

I want you to hold out the palm of your hand

می‌خوام کف دستتو دراز کنی طرفم

Why don't we leave it at that?

چرا همین‌جا تمومش نکنیم؟ / چرا از همین‌قدر جلوتر نریم؟

Nothin' to say

هیچی برای گفتن نمونده

When everything gets in the way

وقتی همه‌چی سدِ راه میشه

Seems you cannot be replaced

انگار تو قابل‌جایگزین نیستی

And I'm the one who will stay, oh

و من اونیم که می‌مونم

In this world, it's just us

توی این دنیا، فقط من و توییم

You know it's not the same as it was

می‌دونی مثل قبل نیست

In this world, it's just us

توی این دنیا فقط من و توییم

You know it's not the same as it was

می‌دونی مثل قبل نیست

As it was, as it was

مثل قبل… مثل قبل

You know it's not the same

می‌دونی دیگه اونجوری نیست

Answer the phone

جواب تلفن رو بده

"Harry, you're no good alone

«هری، تنهایی حالت خوب نیست»

Why are you sittin' at home on the floor?

«چرا نشستی خونه روی زمین؟»

What kind of pills are you on?"

«چه قرصایی داری می‌خوری؟»

نکته: این جمله اشاره به نگرانی اطرافیان درباره سلامت روان و فشار روانی داره، نه لزوماً مصرف داروی خاص.

Ringin' the bell

زنگ  به صدا در اومد

And nobody's comin' to help

و هیچ‌کس نمیاد کمک کنه

Your daddy lives by himself

بابات تنها زندگی می‌کنه

He just wants to know that you're well, oh

فقط می‌خواد مطمئن بشه حالت خوبه

In this world, it's just us

توی این دنیا فقط من و توییم

You know it's not the same as it was

می‌دونی مثل قبل نیست

In this world, it's just us

توی این دنیا فقط من و تو

You know it's not the same as it was

می‌دونی دیگه مثل قبل نیست

As it was, as it was

مثل قبل… مثل قبل

You know it's not the same

دیگه اونجوری نیست

Go home, get ahead, light-speed internet

برگرد خونه، جلو برو، اینترنتِ سرعت‌نور

I don't wanna talk about the way that it was

نمی‌خوام درباره گذشته حرف بزنم

Leave America, two kids follow her

از آمریکا برو، دوتا بچه دنبالِ اون می‌رن

I don't wanna talk about who's doin' it first

نمی‌خوام بحث کنیم کی اول انجامش بده

As it was

مثل قبل

You know it's not the same as it was

می‌دونی مثل قبل نیست

As it was, as it was

مثل قبل… مثل قبل


1 episodes

17 آذر 1404

15

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰