banner
banner
banner
banner
banner
banner
دانلود کتاب انگلیسی
دانلود کتاب فرانسه
دانلود کتاب آلمانی
دانلود کتاب اسپانیایی
دانلود کتاب ایتالیایی
دانلود کتاب ترکی
دانلود کتاب چینی
دانلود سایر کتاب‌ها
percentage

جدیدترین ها

کتاب The Castle by Franz Kafka
30%
کتاب The Castle by Franz Kafka

۷۷۰٬۰۰۰ تومان

۵۳۹٬۰۰۰ تومان

کتاب Aphorisms by Franz Kafka
30%
کتاب Aphorisms by Franz Kafka

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۹۴٬۰۰۰ تومان

کتاب Surrounded by Psychopaths by Thomas Erikson
30%
کتاب Surrounded by Psychopaths by Thomas Erikson

۶۰۰٬۰۰۰ تومان

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

Tell Me A Story (250 Great Books for Kids) by Sanford Grace
30%
Tell Me A Story (250 Great Books for Kids) by Sanford Grace

۶۹۰٬۰۰۰ تومان

۴۸۳٬۰۰۰ تومان

کتاب Anxious People BY Fredrik Backman
30%
کتاب Anxious People BY Fredrik Backman

۷۸۰٬۰۰۰ تومان

۵۴۶٬۰۰۰ تومان

کتاب The Female Detective BY Andrew Forrester
30%
کتاب The Female Detective BY Andrew Forrester

۶۸۰٬۰۰۰ تومان

۴۷۶٬۰۰۰ تومان

کتاب The Odyssey by Homer
30%
کتاب The Odyssey by Homer

۱٬۱۰۰٬۰۰۰ تومان

۷۷۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Empower 2nd Edition B2 upper Intermediate
30%
کتاب Empower 2nd Edition B2 upper Intermediate

۷۵۰٬۰۰۰ تومان

۵۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Ultimate super crack ielts speaking
20%
کتاب Ultimate super crack ielts speaking

۳۹۵٬۰۰۰ تومان

۳۱۶٬۰۰۰ تومان

Principles of Language Learning and Teaching (7th Edition) Brown
30%
Principles of Language Learning and Teaching (7th Edition) Brown

۳۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۴۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Everybody Up 6 3rd Edition
40%
کتاب Everybody Up 6 3rd Edition

۵۱۰٬۰۰۰ تومان

۳۰۶٬۰۰۰ تومان

کتاب Everybody Up 5 3rd Edition
40%
کتاب Everybody Up 5 3rd Edition

۵۱۰٬۰۰۰ تومان

۳۰۶٬۰۰۰ تومان

mind-set
word-skill

پربازدید ترین ها

کتاب Top Notch Fundamentals B  (3rd Edition)
50%
کتاب Top Notch Fundamentals B (3rd Edition)

۴۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا
50%
STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا

۸۹۰٬۰۰۰ تومان

۴۴۵٬۰۰۰ تومان

کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)
50%
کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)

۶۵۰٬۰۰۰ تومان

۳۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Safari American English 1 + Workbook
50%
کتاب Super Safari American English 1 + Workbook

۵۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۷۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook
40%
کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook

۵۹۰٬۰۰۰ تومان

۳۵۴٬۰۰۰ تومان

کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ
50%
کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ

۲۸۰٬۰۰۰ تومان

۱۴۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 2 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 2 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۲۷۰٬۰۰۰ تومان

۶۳۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 1 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 1 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۲۷۰٬۰۰۰ تومان

۶۳۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Oxford Discover 1 + Workbook  (2nd Edition) - وزیری
40%
کتاب Oxford Discover 1 + Workbook (2nd Edition) - وزیری

۴۷۰٬۰۰۰ تومان

۲۸۲٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB
50%
کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB

۷۵۰٬۰۰۰ تومان

۳۷۱٬۰۰۰ تومان

کودک و نوجوان

مطالبی مفید برای شما

معرفی مجموعه Adomania، آموزش زبان فرانسه ویژه نوجوانان از سطح مبتدی تا متوسط

معرفی مجموعه Adomania، آموزش زبان فرانسه ویژه نوجوانان از سطح مبتدی تا متوسط

مجموعه Adomania یکی از منابع معتبر آموزش زبان فرانسه برای نوجوانان است که با رویکردی ارتباطی و درس‌های جذاب، زبان‌آموزان را از سطح مبتدی تا متوسط برای استفاده عملی از زبان فرانسه آماده می‌کند.


60
کتاب فرانسوی
17 دی 1404
معرفی مجموعه کتاب Sicher  |  آموزش زبان آلمانی از B1+ تا C1 به‌صورت کاربردی

معرفی مجموعه کتاب Sicher | آموزش زبان آلمانی از B1+ تا C1 به‌صورت کاربردی

مجموعه کتاب Sicher یکی از منابع معتبر آموزش زبان آلمانی در سطوح B1+، B2 و C1 است، مناسب زبان‌آموزانی که می‌خواهند مهارت‌های زبانی خود را به‌صورت درس‌محور و کاربردی تقویت کنند.


148
کتاب آلمانی
17 دی 1404
معرفی مجموعه  | Aspekte neu آموزش زبان آلمانی از B1 تا C1

معرفی مجموعه | Aspekte neu آموزش زبان آلمانی از B1 تا C1

مجموعه Aspekte neu یکی از منابع معتبر آموزش زبان آلمانی برای سطوح B1، B2 و C1 است که با رویکرد ارتباطی، موضوع‌محور و آکادمیک، زبان‌آموز را تا سطح پیشرفته همراهی می‌کند.


108
کتاب آلمانی
17 دی 1404
معرفی مجموعه Vite et Bien (ویرایش جدید)، آموزش کاربردی زبان فرانسه از مبتدی تا متوسط

معرفی مجموعه Vite et Bien (ویرایش جدید)، آموزش کاربردی زبان فرانسه از مبتدی تا متوسط

مجموعه Vite et Bien در ویرایش جدید، آموزش زبان فرانسه را با رویکردی سریع، کاربردی و ساختارمند از سطح مبتدی تا متوسط ارائه می‌دهد و مناسب کلاس درس و یادگیری هدفمند است.


86
کتاب فرانسوی
17 دی 1404
معرفی کتاب  IELTS Grammar for Band 6.5 راهنمای تقویت گرامر آیلتس

معرفی کتاب IELTS Grammar for Band 6.5 راهنمای تقویت گرامر آیلتس

کتاب IELTS Grammar for Band 6.5 منبعی معتبر از انتشارات کمبریج است که با تمرکز بر گرامر کاربردی آزمون آیلتس، به زبان‌آموزان کمک می‌کند دقت زبانی خود را افزایش دهند و به نمره 6.5 و بالاتر دست پیدا کنند.


63
کتاب آیلتس
17 دی 1404
معرفی کتاب Fundamental Considerations in Language Testing  مرجع کلاسیک  ارزیابی و سنجش زبان

معرفی کتاب Fundamental Considerations in Language Testing مرجع کلاسیک ارزیابی و سنجش زبان

کتاب Fundamental Considerations in Language Testing نوشته Lyle F. Bachman و منتشرشده توسط Oxford University Press یکی از منابع مرجع و دانشگاهی در حوزه ارزیابی و سنجش زبان است که مبانی نظری، عملی و تحلیلی طراحی آزمون‌های زبانی را به‌صورت علمی و دقیق بررسی می‌کند.


77
کتاب دانشگاهی
17 دی 1404
معرفی کتاب Learning Teaching  |  راهنمای جامع تدریس زبان انگلیسی برای معلمان

معرفی کتاب Learning Teaching | راهنمای جامع تدریس زبان انگلیسی برای معلمان

کتاب Learning Teaching نوشته Jim Scrivener از مجموعه Macmillan Books for Teachers، راهنمایی جامع و کاربردی برای آموزش و تدریس زبان انگلیسی، مناسب معلمان و دوره‌های تربیت مدرس.


112
کتاب دانشگاهی
17 دی 1404
معرفی کتاب English for Emails  |  آموزش نوشتن ایمیل‌های کاری به انگلیسی

معرفی کتاب English for Emails | آموزش نوشتن ایمیل‌های کاری به انگلیسی

کتاب English for Emails از مجموعه Oxford Business English، منبعی کاربردی برای آموزش نوشتن ایمیل‌های کاری، رسمی و نیمه‌رسمی به انگلیسی، مناسب محیط‌های حرفه‌ای و تجاری.


66
انگلیسی تجاری
17 دی 1404
معرفی کتاب IELTS Advantage Speaking & Listening Skills منبع تقویت اسپیکینگ و لیسنینگ آیلتس

معرفی کتاب IELTS Advantage Speaking & Listening Skills منبع تقویت اسپیکینگ و لیسنینگ آیلتس

کتاب IELTS Advantage Speaking & Listening Skills اثر Jon Marks یکی از منابع معتبر آیلتس است که با آموزش مرحله‌به‌مرحله و تمرین‌های هدفمند، به زبان‌آموزان کمک می‌کند مهارت‌های Speaking و Listening خود را تقویت کرده و به نمره‌های بالاتر در آزمون IELTS برسند.


60
کتاب آیلتس
17 دی 1404
معرفی کتاب | Teaching English as a Second or Foreign Language مرجع دانشگاهی آموزش زبان انگلیسی

معرفی کتاب | Teaching English as a Second or Foreign Language مرجع دانشگاهی آموزش زبان انگلیسی

کتاب Teaching English as a Second or Foreign Language ویرایش چهارم، منبعی جامع و دانشگاهی در حوزه TESOL و TEFL با تمرکز بر نظریه‌ها، روش‌ها و آموزش مهارت‌های زبان انگلیسی.


75
کتاب دانشگاهی
17 دی 1404

جدید ترین پادکست ها

چرا امروز غمگینم؟
فارسی
Fantasy
Kids
کودک و نوجوان
پادکست / کتاب صوتی
audiobook

چرا امروز غمگینم؟

برگردان به شعر:مریم اسلامی

خوانش:زر عسکری

انتشارات :پرتغال


1 episodes

01 اسفند 1404

5

آموزش زبان با موسیقی ( کلد پلی)

آموزش زبان با موسیقی ( کلد پلی)

درباره آهنگ Viva La Vida از Coldplay

آهنگ Viva La Vida یکی از برجسته‌ترین قطعات Coldplay و از شناخته‌شده‌ترین آهنگ‌های سال‌های پایانی دهه ۲۰۰۰ است. این قطعه در آلبوم Viva la Vida or Death and All His Friends (منتشرشده در سال 2008) قرار دارد و در نسخه استاندارد آلبوم، ترک ۷ است.

از نظر روایت، آهنگ مثل یک مونولوگ است: راوی کسی‌ست که زمانی قدرت و شکوه داشته و حالا سقوط کرده و گذشته‌اش را مرور می‌کند. همین “سقوط از اوج” باعث شده آهنگ قابل‌تعبیر باشد: بعضی‌ها آن را داستان یک پادشاه خلع‌شده می‌بینند، بعضی‌ها رفرنس‌هایی به انقلاب فرانسه و ارجاعات مذهبی (مثل Saint Peter و Roman cavalry) می‌گیرند، و بعضی هم آن را استعاره‌ای از فروپاشی یک عشق می‌دانند.

عنوان Viva La Vida به اسپانیایی یعنی «زنده باد زندگی / Long live life» و به‌طور مشهور به نقاشی فریدا کالو با همین عبارت نسبت داده می‌شود؛ کریس مارتین هم درباره الهام گرفتن از همین عنوان صحبت کرده است.

این آهنگ دو موزیک‌ویدئو دارد: یک ویدئوی رسمی (پس‌زمینه‌ی الهام‌گرفته از نقاشی) و یک نسخه‌ی آلترنیتیو/جایگزین.


مشخصات آهنگ Viva La Vida از Coldplay

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Viva La Vida

خواننده

Coldplay

آلبوم

Viva la Vida or Death and All His Friends

جایگاه در آلبوم

ترک 7 (نسخه استاندارد)

سال انتشار آلبوم

2008

مدت زمان

حدود 4:02 (نسخه رایج/آلبومی)

لیبل

Parlophone / Capitol

ترانه‌سرا

Coldplay (هر چهار عضو)

تهیه‌کننده‌ها

Brian Eno, Markus Dravs, Jon Hopkins, Rik Simpson

ترجمه فارسی آهنگ Viva La Vida از Coldplay

[Verse 1: Chris Martin]
I used to rule the world
یه زمانی دنیا دستِ من بود، حکمش رو من می‌دادم

Seas would rise when I gave the word
با یه کلمه از من، انگار دریا هم سرِ فرمان بلند می‌شد

Now in the mornin’, I sleep alone
اما حالا صبح‌ها تنها از خواب پا می‌شم

Sweep the streets I used to own
و همون خیابون‌هایی رو جارو می‌کنم که یه روز حس می‌کردم مالِ منن
(این بند می‌تونه هم نشونه‌ی «قدرت افسانه‌ای و اغراق‌شده‌ی پادشاه‌ها» باشه، هم کنایه از این‌که آدم وقتی سقوط می‌کنه، حتی ساده‌ترین چیزها هم ازش گرفته می‌شه. بعضی‌ها هم این رو استعاره‌ی از دست دادن یک رابطه می‌دونن: وقتی «تو» بودی انگار همه‌چیز داشتم، وقتی رفتی، همه‌چی فرو ریخت.)

[Verse 2: Chris Martin]
I used to roll the dice
یه زمانی تاس می‌ریختم و سرنوشت رو بازی می‌کردم

Feel the fear in my enemy’s eyes
ترس رو تو چشم‌های دشمن‌هام می‌دیدم

Listen as the crowd would sing
گوش بده جمعیت چی می‌خوند

“Now the old king is dead, long live the king”
«پادشاه قدیمی مرده، زنده باد پادشاه!»

One minute, I held the key
یه لحظه کلید دستِ من بود

Next, the walls were closed on me
لحظه‌ی بعد دیوارها روی من بسته شد

And I discovered that my castles stand
و فهمیدم قلعه‌هام

Upon pillars of salt and pillars of sand
روی ستون‌های نمک و ستون‌های شن بنا شده بودن
(«کلید» می‌تونه هم نماد اختیار و قدرت باشه، هم رفرنس‌های مذهبی/تاریخی. «ستون نمک» و «ستون شن» هم حسِ ناپایداری می‌ده: چیزی که فکر می‌کردی محکم و جاودانه‌ست، از اساس سست بوده.)

[Chorus: Chris Martin]
I hear Jerusalem bells a-ringin’
صدای ناقوس‌های اورشلیم رو می‌شنوم که زنگ می‌زنن

Roman cavalry choirs are singin’
گروه‌های کرِ سواره‌نظام رومی دارن می‌خونن

Be my mirror, my sword and shield
آینه‌م باش، شمشیرم باش، سپرم باش

My missionaries in a foreign field
مبلّغ‌هام باشین تو سرزمینِ غریب

For some reason, I can’t explain
به یه دلیل‌هایی که نمی‌تونم توضیحش بدم

Once you’d gone, there was never
وقتی تو رفتی، دیگه هیچ‌وقت

Never an honest word
حتی یک حرفِ صادقانه هم باقی نموند

And that was when I ruled the world
و اون موقع بود که من بر جهان حکومت می‌کردم
(این کورس پر از رفرنس مذهبی/تاریخیه و همزمان حسِ «طلبِ معنا» می‌ده: راوی انگار دنبال چیزی می‌گرده که هم راهنماش باشه، هم محافظش. از اون طرف، می‌تونه خطاب به آدم‌های دوروبرش هم باشه که وقتی قدرت رفت، صداقت هم ناپدید شد.)

[Verse 3: Chris Martin]
It was a wicked and wild wind
یه بادِ وحشی و شوم بود

Blew down the doors to let me in
درها رو کوبید و شکست تا من رو راه بده

Shattered windows and the sound of drums
پنجره‌های خرد شده و صدای طبل‌ها

People couldn’t believe what I’d become
مردم باورشون نمی‌شد به چی تبدیل شدم

Revolutionaries wait
انقلابی‌ها منتظرن

For my head on a silver plate
سرم رو روی یه سینیِ نقره می‌خوان

Just a puppet on a lonely string (Mmm, mmm)
یه عروسک خیمه‌شب‌بازی روی یه نخِ تنها (مم، مم)

Aw, who would ever wanna be king?
آخ… کی اصلاً دلش می‌خواد پادشاه باشه؟
(اینجا تصویرِ انقلاب و فروپاشی خیلی پررنگه: خشونت، جمعیت، طبل، درخواستِ «سر»، و آخرش هم اعتراف تلخِ راوی که می‌گه این مقام، با همه ظاهرش، گاهی یعنی اسیر بودن.)

[Chorus: Chris Martin]
I hear Jerusalem bells a-ringin’
صدای ناقوس‌های اورشلیم رو می‌شنوم

Roman cavalry choirs are singin’
گروه کر سواره‌نظام رومی دارن می‌خونن

Be my mirror, my sword and shield
آینه‌م باش، شمشیرم باش، سپرم باش

My missionaries in a foreign field
مبلّغ‌هام باشین در سرزمین بیگانه

For some reason, I can’t explain
یه دلیل‌هایی هست که نمی‌تونم توضیحش بدم

I know Saint Peter won’t call my name
می‌دونم سن‌پیتر اسمم رو صدا نمی‌زنه

Never an honest word
هیچ حرف صادقی نموند

But that was when I ruled the world
اما اون موقع بود که من بر جهان حکومت می‌کردم
(اینجا راوی حتی از «نجات/بهشت» هم قطع امید می‌کنه؛ یعنی حسِ گناه، شکست یا بی‌اعتباری به اوج می‌رسه.)

[Bridge: Brian Eno, Guy Berryman, Jonny Buckland & Will Champion]
Oh-oh-oh, oh-oh, oh
او-او-او، او-او، او

Oh-oh-oh, oh-oh, oh
او-او-او، او-او، او

Oh-oh-oh, oh-oh, oh
او-او-او، او-او، او

Oh-oh-oh, oh-oh, oh
او-او-او، او-او، او

Chorus: Chris Martin, Brian Eno, Guy Berryman, Jonny Buckland & Will Champion]

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

Hear Jerusalem bells a-ringin’

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

Roman cavalry choirs are singin’

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

Be my mirror, my sword and shield

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

My missionaries in a foreign field

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

For some reason, I can’t explain

(Oh-oh-oh, oh-oh, oh)

I know Saint Peter won’t call my name

Never an honest word

But that was when I ruled the world

صدای ناقوس های اورشلیم رو می‌شنوم

گروه کُر سواره نظام رومی آواز می‌خونن

آیینه، شمشیر و سپرم باشید

مبلغانم در سرزمین های بیگانه باشید

به دلایلی، نمی‌تونم توضیح بدم

می‌دونم که سنت پیتر اسمم رو صدا نمی‌زنه

هرگز سخن صادقانه ای نموند

و اون زمانی بود که من بر جهان حکومت می‌کردم

[Outro]

Mmm, mmm, mmm, mmm

Mmm, mmm, mmm, mmm

Mmm, mmm

نکات زبانی آهنگ Viva La Vida از Coldplay

1️⃣ ساختار used to برای عادت یا وضعیت گذشته

I used to rule the world
I used to roll the dice

used to + base verb

این ساختار برای کاری استفاده میشه که در گذشته به طور مداوم انجام می‌شده ولی الان دیگه انجام نمی‌شه.

مثال:
I used to live in London.
قبلاً لندن زندگی می‌کردم (الان نه).

اینجا راوی داره گذشته‌ی قدرتمندش رو توصیف می‌کنه.

2️⃣ گذشته ساده برای روایت داستان

Seas would rise when I gave the word
The walls were closed on me

بیشتر لیریک در گذشته ساده نوشته شده چون حالت «روایت داستان» داره.
Past Simple
برای بیان اتفاقات کامل‌شده در گذشته استفاده میشه.

3️⃣ ساختار مجهول (Passive Voice)

The walls were closed on me

ساختار:
be + past participle

were closed → مجهول

یعنی «دیوارها بسته شدند» بدون اینکه بگه چه کسی بست.
Passive
وقتی استفاده میشه که انجام‌دهنده مهم نیست یا نمی‌خوای روش تاکید کنی.

4️⃣ عبارت Long live…

Long live the king

این یه ساختار قدیمی انگلیسیه (Subjunctive mood).
در واقع معنی‌ش میشه:

زنده باد.
May the king live long

هنوز هم در مراسم رسمی استفاده میشه.

5️⃣ اصطلاح roll the dice

I used to roll the dice

roll the dice یعنی «ریسک کردن» یا «سرنوشت رو به شانس سپردن».
یه اصطلاح خیلی رایج توی انگلیسی.

6️⃣ ساختار There was / There were

There was never an honest word

There was + noun
برای بیان وجود داشتن چیزی در گذشته استفاده میشه.

7️⃣ ساختار hear + object + verb-ing

I hear Jerusalem bells a-ringin’

hear + object + verb-ing
برای توصیف چیزی که در حال انجامه و شنیده میشه.

مثال:
I heard someone knocking.

8️⃣ جمله سوالی غیرمستقیم

Who would ever wanna be king?

ساختار:
Who + would + verb

اینجا سوال بلاغی هست.
would
در اینجا حالت فرضی یا تامل‌برانگیز داره.

9️⃣ ساختار can’t explain

For some reason I can’t explain

can’t + base verb
برای بیان ناتوانی در توضیح دادن.
خیلی کاربردی در مکالمه:
I can’t explain how I feel.

🔟 on + noun برای وضعیت

on a silver plate
روی سینی نقره‌ای

ولی اصطلاحی هم هست:
to hand someone something on a silver plate
یعنی چیزی رو خیلی راحت در اختیار کسی گذاشتن.

1️⃣1️⃣ زمان حال ساده در کنار گذشته

I know Saint Peter won’t call my name

اینجا راوی از گذشته روایت می‌کنه ولی ناگهان میاد حال ساده استفاده می‌کنه.
چرا؟
چون داره یه حقیقت شخصی یا باور فعلی رو بیان می‌کنه.

از نظر آموزشی، این ترک عالیه برای تمرین:

• used to
• گذشته ساده در روایت
• مجهول
• اصطلاحات
• سوال بلاغی
• استعاره‌های تاریخی و مذهبی

 


1 episodes

01 اسفند 1404

8

آموزش زبان با موسیقی(دانکن لورنس)

آموزش زبان با موسیقی(دانکن لورنس)

درباره آهنگ Arcade

آهنگ Arcade یکی از تاثیرگذارترین آهنگ های پاپ سال‌های اخیر است. این قطعه ابتدا در سال 2019 منتشر شد و همان سال به عنوان نماینده هلند در مسابقه روی صحنه رفت و بعد از ۴۴ سال هلند را به مقام اول رساند. بعدها این آهنگ در مینی‌آلبوم Worlds On Fire (سال 2020) هم قرار گرفت و دوباره مورد توجه جهانی قرار گرفت.

Arcade داستان یک عاشق شکست‌خورده است که عشق را به یک بازی شانسی در شهربازی (arcade) تشبیه می‌کند؛ جایی که مدام سکه می‌اندازی، امید داری برنده شوی، اما هر بار می‌بازی و باز هم دست از بازی نمی‌کشی. استعاره‌های «slot»، «losing game» و «rollercoaster» همه تصویر یک رابطه پر از نوسان و اعتیادگونه را می‌سازند.


مشخصات آهنگ Arcade از Duncan Laurence

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Arcade

خواننده

Duncan Laurence

آلبوم

Worlds On Fire (EP)

سال انتشار اولیه

2019

انتشار در EP

2020

مدت زمان

3:04

افتخار مهم

برنده Eurovision 2019

 

ترجمه فارسی آهنگ Arcade از Duncan Laurence

[Verse 1]
A broken heart is all that’s left
تنها چیزی که باقی مونده یه قلب شکسته‌ست

I’m still fixing all the cracks
هنوز دارم ترک‌هاشو ترمیم می‌کنم

Lost a couple of pieces when
چند تیکه‌شو از دست دادم وقتی

I carried it, carried it, carried it home
داشتم می‌بردمش خونه، می‌بردمش، می‌بردمش

I’m afraid of all I am
از تمام چیزی که هستم می‌ترسم

My mind feels like a foreign land
ذهنم شبیه یه سرزمین غریبه شده

Silence ringing inside my head
سکوت توی سرم زنگ می‌زنه

Please, carry me, carry me, carry me home
لطفاً منو ببر خونه، ببر، ببر

[Pre-Chorus]
I’ve spent all of the love I saved
همه عشقی که ذخیره کرده بودم رو خرج کردم

We were always a losing game
ما همیشه یه بازیِ باخته بودیم

Small-town boy in a big arcade
یه پسر شهر کوچیک وسط یه شهربازی بزرگ

I got addicted to a losing game
به یه بازی باخته معتاد شدم

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که می‌دونم، همه چیزی که می‌دونم

Loving you is a losing game
دوست داشتن تو یه بازی از پیش باخته‌ست

[Verse 2]
How many pennies in the slot?
چند تا سکه دیگه باید بندازم تو دستگاه؟

Giving us up didn’t take a lot
بی‌خیال شدن از ما کار سختی نبود

I saw the end ‘fore it begun
قبل از اینکه شروع شه، پایانشو دیده بودم

Still I carried, I carried, I carry on
ولی بازم ادامه دادم، ادامه دادم، ادامه میدم

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که می‌دونم، همه چیزی که می‌دونم

Loving you is a losing game
دوست داشتن تو یه بازی باخته‌ست

Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که می‌دونم

Loving you is a losing game
دوست داشتن تو یه بازی باخته‌ست

[Bridge]
I don’t need your games, game over
دیگه به بازی‌هات نیازی ندارم، بازی تمومه

Get me off this rollercoaster
منو از این ترن هوایی پیاده کن

[Chorus]
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که می‌دونم

Loving you is a losing game
دوست داشتن تو یه بازی باخته‌ست

Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که می‌دونم

Loving you is a losing game
دوست داشتن تو یه بازی باخته‌ست

نکات زبانی آهنگ Arcade

1️ Present Perfect
I’ve spent all of the love I saved

ساختار:
have/has + past participle

برای کاری که در گذشته انجام شده ولی نتیجه‌اش هنوز باقیه.
اینجا یعنی «عشقم تموم شده و اثرش هنوز هست.»

2️ used metaphorically: Losing game

losing game یعنی «بازی از پیش باخته».
خیلی در روابط استفاده میشه:
This relationship is a losing game.

3️⃣ ساختار I got addicted

get addicted to + noun/verb-ing

I got addicted to a losing game
یعنی «معتاد شدم به...»

4️ Past Simple در روایت

I saw the end ‘fore it begun

گذشته ساده برای روایت یک اتفاق قطعی.
‘fore
مخفف before هست و شکل شاعرانه‌ست.

5️ carry on

I carry on

carry on یعنی «ادامه دادن».
عبارت خیلی رایج:
Life goes on.
Carry on.

6️ Game over

اصطلاحی که مستقیم از دنیای بازی‌های ویدیویی میاد.
Game over
یعنی «تموم شد، دیگه فرصت نیست.»

7️ Rollercoaster

در انگلیسی وقتی میگن:
It’s a rollercoaster relationship
یعنی رابطه‌ای پر از بالا و پایین احساسی.

 


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموزش زبان با موسیقی(لَو)

آموزش زبان با موسیقی(لَو)

درباره آهنگ Who از Lauv

آهنگ Who سیزدهمین ترک از آلبوم how i’m feeling است که سال 2020 منتشر شد. این قطعه به‌خاطر حضور دو عضو از گروه BTS یعنی و توجه زیادی جلب کرد و باعث شد مخاطبان گسترده‌تری با Lauv آشنا شوند.

داستان آهنگ درباره رابطه‌ای است که دیگر شبیه روزهای اولش نیست. راوی احساس می‌کند کسی که عاشقش شده بود تغییر کرده و حالا با نسخه‌ای متفاوت روبه‌روست. سؤال تکرارشونده «Who are you?» نه فقط خطاب به طرف مقابل، بلکه بازتاب سردرگمی درونی خودِ راوی هم هست. این قطعه ترکیبی از پاپ ملایم با فضای احساسی و درون‌گرایانه است.


مشخصات آهنگ Who از Lauv

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Who

خواننده

Lauv feat. Jungkook & Jimin

آلبوم

how i’m feeling

جایگاه در آلبوم

ترک 13

سال انتشار

2020

سبک

Pop

مدت زمان

حدود 3:00

ترجمه فارسی آهنگ Who از Lauv

 [Verse 1: Lauv]

Outlines of your eyes and visions of you

Girl, I think I need a minute

To figure out what is, what isn’t

These choices and voices, they’re all in my head

Sometimes you make me feel crazy

Sometimes I swear I think you hate me like, uh

I need a walk, I need a walk

I need to get outta here

‘Cause I need to know

طرح کلی چشمات و خیال هایی از تو

دختر، فکر یکم بهم وقت بده

تا بفهمم چی به چیه

این صداها و انتخاب ها همشون توی ذهنم هستن

بعضی وقتا دیوونم میکنی

قسم میخورم بعضی وقتا فکر میکنم بدجور ازم متنفری

باید یکم راه برم، باید یکم راه برم

باید از اینجا بزنم بیرون

چون باید بفهمم

[Chorus: Lauv]

Who are you?

‘Cause you’re not the girl I fell in love with, baby

Who are you?

‘Cause something has changed, you’re not the same, I hate it

I, I’m sick of waiting for love, love

I, I know that you’re not the one, one

تو کی هستی؟

چون اون دختری نیستی که عاشقش شدم، عزیزم

تو کی هستی؟

چون یه چیزی تغییر کرده، اون آدم قبلی نیستی، از این وضعیت متنفرم

از اینکه منتظر عشق باشم خسته شدم

میدونم که تو اون نیمه گمشدم نیستی

[Verse 2: Jungkook & Jimin]

Feelin’ hypnotized by the words that you said

Don’t lie to me, just get in my head

When the morning comes you’re still in my bed

But it’s so, so cold

Who are you?

‘Cause you’re not the girl I fell in love with

با حرفایی که زدی حس کردم هیپنوتیزم شدم

بهم دروغ نگو، فقط وارد ذهنم شو

وقتی صبح فرا میرسه هنوز توی تختم هستی

اما خیلی خیلی سرده

تو کی هستی؟

چون اون دختری نیستی که عاشقش شدم

[Chorus: Lauv & Jungkook, Jimin]

Who are you?

‘Cause you’re not the girl I fell in love with, baby

Who are you? (Who are you?)

‘Cause something has changed, you’re not the same, I hate it

I, I’m sick of waiting for love, love

I, I know that you’re not the one, one

تو کی هستی؟

چون اون دختری نیستی که عاشقش شدم، عزیزم

تو کی هستی؟ ( تو کی هستی )

چون یه چیزی تغییر کرده، اون آدم قبلی نیستی، از این وضعیت متنفرم

از اینکه منتظر عشق باشم خسته شدم

میدونم که تو اون نیمه گمشدم نیستی


نکات زبانی آهنگ Who از Lauv

این ترک از نظر زبانی ساده به نظر میاد، ولی پشت این سادگی چند تا ساختار مهم مکالمه‌ای قایم شده که خیلی کاربردی هستن 👇

1️⃣ سوال با Who + فعل to be
Who are you?

ساختار:
Wh-question + verb to be + subject

اینجا سوال مستقیم و احساسی پرسیده میشه.
در مکالمه وقتی از تغییر رفتار کسی شوکه‌ای، این جمله خیلی طبیعی استفاده میشه.
مثال مشابه:
Who are you and what have you done with my best friend?

2️⃣ زمان گذشته ساده برای بیان گذشته مشخص
you’re not the girl I fell in love with

fell گذشته فعل fall هست.
fall in love =
عاشق شدن

ساختار جمله:
I fell in love with + someone

اینجا گذشته ساده استفاده شده چون درباره اتفاقی مشخص در گذشته حرف می‌زنه.

3️ Present Perfect برای تغییر تدریجی
Something has changed

ساختار:
have/has + past participle

Present Perfect وقتی استفاده میشه که تغییری از گذشته شروع شده و اثرش هنوز ادامه داره.
اینجا یعنی تغییر اتفاق افتاده و الان هم نتیجه‌ش دیده میشه.

4️⃣ عبارت in my head
They’re all in my head

in my head یعنی «توی ذهنم» یا حتی «ساخته ذهنم».
وقتی درباره اضطراب یا وسواس صحبت می‌کنیم خیلی کاربرد داره.
مثال:
Maybe it’s all in my head.

5️⃣ ساختار I need to + verb
I need to know
I need to get outta here

need to + base verb
برای بیان ضرورت شخصی استفاده میشه.
outta
شکل محاوره‌ای out of هست. در آهنگ‌ها زیاد می‌بینیم.

6️⃣ عبارت get outta here
get outta here
یعنی «از اینجا برم بیرون» یا «باید فاصله بگیرم».
فقط معنای فیزیکی نداره؛ می‌تونه ذهنی هم باشه.

7️ I’m sick of + verb-ing
I’m sick of waiting

ساختار:
be sick of + gerund

یعنی «خسته شدن از».
خیلی رایج در مکالمه:
I’m sick of pretending.
I’m sick of this drama.

8️ The one برای اشاره به «نیمه گمشده»
you’re not the one

the one یعنی «اون آدم خاص»، «نیمه گمشده».
خیلی کاربردی در روابط عاشقانه.

9️⃣ ساختار Hypnotized by
Feelin’ hypnotized by the words that you said

hypnotized by + noun
یعنی تحت تاثیر شدید قرار گرفتن.
برای بیان تاثیر احساسی یا روانی خیلی کاربردیه.

🔟 افعال کوتاه‌شده در زبان محاوره
Feelin’
Callin’
Outta

حذف g در -ing و کوتاه کردن out of → outta
در موسیقی و گفتار غیررسمی طبیعی هست، ولی در نوشتار رسمی استفاده نمیشه.

 


1 episodes

01 اسفند 1404

6

آموزش زبان با موسیقی(امینم)

آموزش زبان با موسیقی(امینم)

درباره آهنگ Somebody Save Me از Eminem

آهنگ Somebody Save Me با حضور Jelly Roll یکی از احساسی‌ترین قطعات آلبوم The Death of Slim Shady (Coup de Grâce) است؛ قطعه‌ای که هم لحن اعتراف‌گونه دارد، هم فضای «اگر آن اتفاق می‌افتاد چه می‌شد؟» را بازی می‌کند. این ترک در نسخه استاندارد، ترک ۱۹ و قطعه پایانی آلبوم است و نسخه تک‌آهنگش هم بعد از انتشار آلبوم بیرون آمد.

اینجا امینم از زاویه‌ای روایت می‌کند که انگار اگر از اعتیاد بیرون نمی‌آمد، چطور زندگی‌اش (و مخصوصاً رابطه‌اش با خانواده و بچه‌ها) می‌توانست نابود شود. بخش‌های ملودیک/پاپ آهنگ هم با صدای Jelly Roll اجرا می‌شود و از قطعه Save Me او الهام/سمپل گرفته شده.

این آهنگ موزیک‌ویدئو هم دارد که در سال 2024 منتشر شد و خیلی درباره‌اش صحبت شد.


مشخصات آهنگ Somebody Save Me از Eminem

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Somebody Save Me

خواننده

Eminem (feat. Jelly Roll)

آلبوم

The Death of Slim Shady (Coup de Grâce)

جایگاه در آلبوم

ترک 19 (قطعه پایانی نسخه استاندارد)

سال انتشار

2024

تاریخ انتشار (تک‌آهنگ)

July 19, 2024

مدت زمان

3:50

سبک

Country hip-hop / Conscious hip-hop

موزیک‌ویدئو

August 21, 2024

لیبل

Shady / Aftermath / Interscope

ترجمه فارسی آهنگ Somebody Save Me از Eminem

[Intro: Eminem & Alaina]
Daddy?
بابایی؟

Huh?
ها؟

Food’s here
غذا رسید

Kim bought it, and she gets it
کیم خریده و آورده

Come eat
بیا غذا بخور

Alaina, I’m so tired
آلینا، خیلی خسته‌ام

Just come eat
فقط بیا غذا بخور

Alaina, I’ll be there in a minute, I promise
آلینا، الان میام، یک دقیقه… قول می‌دم

Stop
بس کن

But wake up
ولی بیدار شو

Shut the door
در رو ببند
(این دیالوگ‌ها گفت‌وگوی امینم و آلینا را یادآوری می‌کند؛ فضای خستگی و بی‌حالیِ شدید، به دوره‌ای اشاره دارد که امینم درگیر مصرف سنگین بوده و حالا از نگاه پدرِ «غایب» روایت می‌کند.)

[Chorus: Jelly Roll]
Somebody save me
یکی نجاتم بده

Me from myself
منو از خودم نجات بده

I’ve spent so long livin’ in hell
مدت زیادیه انگار تو جهنم زندگی می‌کنم
(کورس حال و هوای اعتیاد و درگیری درونی را خلاصه می‌کند؛ نوعی درخواست کمک از بیرون، چون «خودِ آدم» تبدیل به دشمنش شده.)

[Verse 1: Eminem]
Another pill as I start to spiral
یه قرص دیگه… همون لحظه‌ای که حس می‌کنم دارم سقوط می‌کنم

Message to my daughters
پیامی برای دخترهام

I don’t even deserve the father title
حتی لایق اسم «پدر» هم نیستم

Hailie, I’m so sorry
هیِیلی، خیلی متأسفم

I know I wasn’t there for your first guitar recital
می‌دونم برای اولین اجرای گیتارت کنارت نبودم

Didn’t walk you down the aisle
تو رو تا پای محراب همراهی نکردم

Missed the birth of your first child
تولد اولین بچه‌ت رو از دست دادم

Your first podcast, lookin’ down, sweetie
اولین پادکستت… (سرم پایینه) عزیزم

I’m so proud of how you turned out
به آدمی که شدی واقعاً افتخار می‌کنم

Sorry that I chose drugs and put ’em above you
ببخش که مواد رو انتخاب کردم و گذاشتمشون بالاتر از تو

Sorry that I didn’t love you enough to
ببخش که اون‌قدر دوستت نداشتم که

Give ’em up, how the fuck do
ترکشون کنم… چطور می‌شه لعنتی

I not love you more than a pill?
که تو رو بیشتر از یه قرص دوست نداشته باشم؟

Lookin’ up to the ceilin’ from this floor, wonder will
از روی این زمین به سقف زل می‌زنم و هی فکر می‌کنم که آیا…
(اینجا روایت عمداً حالت «واقعیت جایگزین» دارد؛ بعضی چیزها در واقعیت زندگی امینم دقیقاً همین‌طور رخ نداده، اما آهنگ دارد سناریویی را می‌سازد که اگر اعتیاد ادامه پیدا می‌کرد، چه چیزهایی می‌توانست از دست برود.)

[Chorus: Jelly Roll]
Somebody save me
یکی نجاتم بده

Me from myself?
کسی هست منو از خودم نجات بده؟

I’ve spent so long livin’ in hell
خیلی وقته تو جهنم گیر کردم

They say my lifestyle
می‌گن سبک زندگیم

Is bad for my health
برای سلامتی‌م سمّه

It’s the only thing that seems to help
اما تنها چیزیه که انگار آرومم می‌کنه

[Verse 2: Eminem]
Alaina, sorry that you had to hear me fall in the bathroom
آلینا، ببخش که مجبور شدی صدای افتادنم رو توی حموم/دستشویی بشنوی

Sorry that I missed your gradu—, wait, Nate, I should just congratulate you
ببخش که فارغ‌التحصیلیت رو از دست دادم— صبر کن، نیت، باید بهت تبریک بگم

On bein’ a dad to Carter and Liam, look at you
برای پدر بودنِ کارتر و لیام… ببین چی شدی

Little bro, sorry I left you
داداش کوچیکه، ببخش که تنها گذاشتمت

Sorry that I’ll never get to
ببخش که دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم

Hold or hug my little nephews
برادرزاده‌هام رو بغل کنم یا تو بغلم بگیرم

Stevie, I’m sorry, I missed you
استیوی، ببخش… دلم برات تنگ شده

Grow up, and I didn’t get to
بزرگ شدی و من فرصت نکردم

Be the dad I wanted to be to you
اون پدری باشم که می‌خواستم برای تو باشم

Things I wanted to see you do
کارهایی که دوست داشتم ببینم انجام می‌دی

This is my song from me to you
این آهنگ، حرفِ من با توئه

Sorry I gave up, but I’m just so defeated
ببخش که تسلیم شدم… واقعاً له شده بودم

God, what the fuck do you want me to do?
خدایا… دقیقاً ازم چی می‌خوای؟
(اینجا «عذرخواهی» تبدیل به اعتراف می‌شود؛ نه فقط برای کارهایی که نکرده، برای لحظه‌هایی که از دست داده و برای آدم‌هایی که حضورش را می‌خواستند.)

[Chorus: Jelly Roll]
Somebody save me
یکی نجاتم بده

Me from myself
منو از خودم نجات بده

I’ve spent so long livin’ in hell
خیلی وقته تو جهنم زندگی می‌کنم

They say my lifestyle
می‌گن سبک زندگیم

Is bad for my health
برای سلامتی‌م بده

It’s the only thing that seems to help
ولی انگار تنها چیزیه که کمکم می‌کنه

[Verse 3: Eminem]
I’ve been starin’ at that video of Hailie
تقریباً هر روز خیره می‌شم به اون ویدئوی هیِیلی

Almost daily of her playin’ a guitar
که داره گیتار می‌زنه

In hopes maybe that’ll give me the power to fight
شاید به امید اینکه بهم قدرتِ جنگیدن بده

But the addict in me’s a coward, he told me that I can’t do it
ولی معتادِ درونم ترسوئه… بهم می‌گه نمی‌تونی

Had a second chance, blew it
یه شانس دوباره داشتم… خرابش کردم

It’s like I’m stuck inside an alternate reality, but I know (What?)
انگار توی یه واقعیت جایگزین گیر افتادم، ولی می‌دونم (چی؟)

I’ll turn it around and be able to
ورق رو برمی‌گردونم و می‌تونم

Walk her and Lainie one day
یه روز هیِیلی و لِینی رو

To the altar as proud as can be
با نهایت افتخار تا پای محراب همراهی کنم

Right now, I’m just weak
اما الان… فقط ضعیفم

As I fall further down in this deep hole
هر لحظه بیشتر توی این چاله عمیق سقوط می‌کنم

And farther in the ground that I sink
و بیشتر تو زمین فرو می‌رم

As they lower me in my coffin, I feel the tears all fallin’ down on my cheek
وقتی دارن تابوتم رو پایین می‌برن، قطره‌های اشک رو روی صورتم حس می‌کنم
(خودِ آهنگ هم اشاره می‌کند که این روایت «alternate reality» است؛ یعنی یک نسخه‌ی تلخِ ممکن از زندگی، نه الزاماً گزارش دقیقِ آنچه رخ داده.)

[Outro: Jelly Roll]
I’m a lost cause
من دیگه آدمِ از دست رفته‌ام

Baby, don’t waste your time on me
عزیزم وقتت رو پای من تلف نکن

I’m so damaged beyond repair
اون‌قدر شکسته‌ام که انگار درست‌شدنی نیستم

Life has shattered my hopes and my dreams
زندگی امیدها و رویا‌هام رو خرد کرده

I’m a lost cause
من دیگه آدمِ از دست رفته‌ام

Baby, don’t waste your time on me
عزیزم وقتت رو پای من تلف نکن

I’m so damaged beyond repair
اون‌قدر آسیب دیدم که انگار جبران‌پذیر نیست

Life has shattered my hopes and my dreams
زندگی امیدها و رویا‌هام رو تکه‌تکه کرده
(اوترو مثل مُهر پایانیِ روایت است: وقتی آدم خودش را «نجات‌دادنی» نمی‌بیند، حتی عشق هم تبدیل به درد می‌شود.)


نکات زبانی آهنگ Somebody Save Me از Eminem

۱) Somebody save me
ساختار امری (Imperative) دارد. فاعل گفته نمی‌شود و مستقیماً درخواست کمک می‌کند. این نوع جمله برای التماس، هشدار یا درخواست فوری استفاده می‌شود.

۲) Save me from myself
عبارت from myself یک ساختار اصطلاحی است که تضاد درونی را نشان می‌دهد؛ یعنی «دشمن اصلی خودِ من هستم». در انگلیسی محاوره‌ای برای اعتیاد، افسردگی یا خودتخریبی زیاد به‌کار می‌رود.

۳) I’ve spent so long livin’ in hell
زمان Present Perfect (have spent) برای نشان دادن عملی که از گذشته شروع شده و اثرش تا حال ادامه دارد.
livin’
شکل محاوره‌ای living است که در موسیقی رپ و پاپ رایج است.

۴) Another pill as I start to spiral
spiral
به‌صورت فعل استفاده شده و استعاره از «سقوط تدریجی و خارج از کنترل» است. استفاده از فعل به‌جای اسم، شدت و پویایی حس را بیشتر می‌کند.

۵) I don’t even deserve the father title
don’t even
برای تأکید منفی به کار رفته و حس خودسرزنشی را تشدید می‌کند.
father title
ترکیب اسمی غیررسمی است که بیشتر بار احساسی دارد تا رسمی.

۶) How the fuck do I not love you more than a pill?
سؤال بلاغی (Rhetorical Question) است؛ گوینده جواب نمی‌خواهد، بلکه درماندگی و تناقض درونی‌اش را نشان می‌دهد.
استفاده از fuck شدت احساس را بالا می‌برد و لحن را کاملاً شخصی می‌کند.

۷) They say my lifestyle is bad for my health
They say
ساختاری کلی و مبهم است برای اشاره به جامعه، اطرافیان یا پزشکان؛ بدون نام بردن مستقیم. در روایت‌های انتقادی زیاد دیده می‌شود.

۸) I’m just weak / I’m a lost cause
جملات کوتاه با Present Simple برای بیان یک «حالت ذهنی فعلی». این زمان باعث می‌شود حسِ ناامیدی دائمی و قطعی به نظر برسد.

۹) alternate reality
ترکیب اسمی مدرن که به «واقعیت جایگزین» اشاره دارد؛ در متن آهنگ برای نشان دادن یک سناریوی فرضیِ تلخ استفاده شده، نه لزوماً واقعیت زندگی.

۱۰) Outro: Baby, don’t waste your time on me
don’t waste your time
یک اصطلاح رایج است به معنی «ارزشش را ندارد». اینجا بار عاطفی دارد و نشانه‌ی احساس بی‌ارزشی گوینده است.


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموژش زبان با موسیقی(آرکتیک مانکیز)

آموژش زبان با موسیقی(آرکتیک مانکیز)

درباره آهنگ Do I Wanna Know? ازArcric monkeys

آهنگ Do I Wanna Know? اولین ترک از آلبوم AM است که سال 2013 منتشر شد و عملاً تبدیل شد به یکی از بهترین قطعات Arctic Monkeys. این قطعه حال‌وهوایی تاریک، عاشقانه و وسواسی دارد و از همان درام آغازینش معلوم است قرار نیست با یک عشق ساده طرف باشیم. راوی داستان بین خواستن و نخواستن حقیقت گیر کرده؛ مدام سؤال می‌پرسد، نشانه جمع می‌کند و از جواب هم می‌ترسد. کل آلبوم AM درباره میل، تنهایی، غرور و اعتراف‌های نیمه‌شب است و این ترک دقیقاً دروازه ورود به همین فضاست.


مشخصات آهنگ Do I Wanna Know? از Arctic Monkeys

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Do I Wanna Know?

خواننده

Arctic Monkeys

آلبوم

AM

جایگاه در آلبوم

ترک 1

سال انتشار

2013

سبک

Indie Rock / Alternative Rock

مدت زمان

4:25

لیبل

Domino Records

ترجمه فارسی آهنگ Do I Wanna Know? از Arctic Monkeys

[Verse 1]
Have you got colour in your cheeks?
لپ‌هات گل انداخته؟

Do you ever get that fear that you can't shift the type
That sticks around like summat in your teeth?
تا حالا اون ترسو داشتی که نتونی یه حس یا فکر رو از سرت بندازی
که مثل یه چیزی لای دندونت گیر کرده باشه و ول نکنه؟

Are there some aces up your sleeve?
Have you no idea that you're in deep?
برگ برنده‌ای تو آستینت داری؟
اصلاً می‌دونی چقدر عمیق درگیر این ماجرایی؟

I've dreamt about you nearly every night this week
How many secrets can you keep?
این هفته تقریباً هر شب خواب تو رو دیدم
چند تا راز می‌تونی نگه داری؟

'Cause there's this tune I found
That makes me think of you somehow an' I play it on repeat
Until I fall asleep, spillin' drinks on my settee
چون یه آهنگ پیدا کردم
که یه جوری منو یاد تو میندازه و هی می‌ذارمش روی تکرار
تا خوابم ببره و نوشیدنیم روی کاناپه بریزه

[Pre-Chorus]
(Do I wanna know?) If this feelin' flows both ways?
(می‌خوام بدونم؟) این حس دوطرفه‌ست؟

(Sad to see you go) Was sorta hopin' that you'd stay
(دیدن رفتنت ناراحت‌کننده‌ست) یه جورایی امیدوار بودم بمونی

(Baby, we both know) That the nights were mainly made
For sayin' things that you can't say tomorrow day
(عزیزم، خودمون می‌دونیم) شب‌ها ساخته شدن
برای گفتن حرفایی که فرداش نمی‌تونی بزنی

[Chorus]
Crawlin' back to you
Ever thought of callin' when
You've had a few?
'Cause I always do
دارم خزیده‌خزیده برمی‌گردم سمت تو
تا حالا وقتی چندتا نوشیدی
به زنگ زدن فکر کردی؟
چون من همیشه این کارو می‌کنم

Maybe I'm too
Busy bein' yours
To fall for somebody new
Now, I've thought it through
Crawlin' back to you
شاید زیادی
درگیر مال تو بودنم
که نتونم عاشق یکی جدید بشم
الان همه‌چیو سبک‌سنگین کردم
و باز دارم برمی‌گردم سمت تو

[Verse 2]
So have you got the guts?
Been wonderin' if your heart's still open
And if so, I wanna know what time it shuts
پس جرأتشو داری؟
داشتم فکر می‌کردم هنوز درِ قلبت بازه؟
و اگه بازه، می‌خوام بدونم کی بسته میشه

Simmer down an' pucker up, I'm sorry to interrupt
It's just I'm constantly on the cusp of tryin' to kiss you
آروم باش و لباتو جمع کن، ببخشید که پریدم وسط
فقط اینه که همش لب مرزم که ببوسمت

But I don't know if you feel the same as I do
But we could be together if you wanted to
ولی نمی‌دونم تو هم مثل من حس می‌کنی یا نه
اما اگه بخوای می‌تونیم با هم باشیم
(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?

(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay

(Baby, we both know) That the nights were mainly made

For sayin’ things that you can’t say tomorrow day

(
میخوام بدونم؟ ) که این احساس دو طرفس؟

(
دیدن رفتنت غم انگیزه ) یه جورایی دوست دارم که بمونی

(
عزیزم، ما هر دو میدونیم ) که شب ها در واقع ساخته شده

برای چیزایی که نمیتونی فردا صبح بگی

[Chorus]

Crawlin’ back to you (Crawlin’ back to you)

Ever thought of callin’ when

You’ve had a few? (Had a few)

‘Cause I always do (‘Cause I always do)

Maybe I’m too (Maybe I’m too busy)

Busy bein’ yours (Bein’ yours)

To fall for somebody new

Now, I’ve thought it through

Crawlin’ back to you

برمیگردم به سمت تو

تا حالا وقتی چند شات خوردی

به این فکر کردی که تماس بگیری؟

چون من همیشه این کارو میکنم

شاید من خیلی

مشغول برای تو بودنم

تا بتونم عاشق یه آدم جدید بشم

حالا، فکر همه جاشو کردم

برمیگردم به سمت تو
(Do I wanna know?) If this feelin’ flows both ways?

(Sad to see you go) Was sorta hopin’ that you’d stay

(Baby, we both know) That the nights were mainly made

For sayin’ things that you can’t say tomorrow day

(Do I wanna know?) Too busy bein’ yours to fall

(Sad to see you go) Ever thought of callin’, darlin’?

(Do I wanna know?) Do you want me crawlin’ back to you?

(
میخوام بدونم؟ ) که این احساس دو طرفس؟

(
دیدن رفتنت غم انگیزه ) یه جورایی دوست دارم که بمونی

(
عزیزم، ما هر دو میدونیم ) که شب ها در واقع ساخته شده

برای چیزایی که نمیتونی فردا صبح بگی

(
میخوام بدونم؟ ) برای عاشق شدن خیلی فکرم مشغول تو بود

(
دیدن رفتنت غم انگیزه ) عزیزم اصلا به تماس گرفتن فکر کردی؟

(
میخوام بدونم؟ ) میخوای که به تو برگردم؟

نکات زبانی آهنگ Do I Wanna Know? از Arctic Monkeys

1️⃣ ساختار سوالی با Do در زمان حال ساده
جمله اصلی آهنگ خودش یه سواله:
Do I wanna know?
اینجا Do برای ساختن سوال در زمان حال ساده استفاده شده. ساختار کلی:
Do + subject + base verb

مثال داخل آهنگ:
Do you ever get that fear...?
یعنی: آیا تا حالا اون ترس رو داشتی؟

نکته مهم اینه که بعد از Do فعل به شکل ساده میاد (get نه gets). این یه قانون پایه‌ای ولی خیلی مهمه.

2️⃣ استفاده از ever در سوال‌ها
Do you ever get that fear...?
کلمه ever توی سوال‌ها یعنی «تا حالا». برای پرسیدن درباره تجربه‌های کلی در زندگی استفاده میشه.

مثال مشابه:
Do you ever think about me?
تا حالا به من فکر می‌کنی؟

این ساختار خیلی رایجه توی مکالمه روزمره.

3️⃣ عبارت اصطلاحی have got
Have you got colour in your cheeks?
اینجا have got معادل have هست و بیشتر تو انگلیسی بریتانیایی استفاده میشه.

Have you got… = Do you have…

پس اگر جایی دیدی have got، بدون معمولاً معنی «داشتن» میده.

4️⃣ ساختار شرطی نوع دوم (Second Conditional)
But we could be together if you wanted to

اینجا یه شرط غیرواقعی یا احتمالی داریم. ساختار:
If + past simple, would/could + base verb

if you wanted to → اگه بخوای (ولی معلوم نیست بخواد یا نه)
we could be together →
می‌تونستیم با هم باشیم

این نوع شرطی برای موقعیت‌های فرضی یا غیرقطعی استفاده میشه.

5️⃣ حال کامل (Present Perfect)
I've dreamt about you nearly every night this week

ساختار:
have/has + past participle

وقتی کاری در گذشته شروع شده و اثرش تا الان ادامه داره، از حال کامل استفاده می‌کنیم.
اینجا خواب دیدن‌ها مربوط به همین هفته است و هنوز «حسش» ادامه دارد.

6️⃣ عبارت محاوره‌ای had a few
Ever thought of callin' when you've had a few?

have had a few یعنی «چندتا نوشیدنی خوردن» (معمولاً الکل).

7️⃣ ساختار be busy + verb-ing
Maybe I'm too busy bein' yours

be busy + gerund
یعنی «مشغول انجام کاری بودن».

I'm busy studying
I'm busy working

اینجا bein' yours یعنی «مشغول مال تو بودن» یا درگیر تو بودن.

8️⃣ عبارت on the cusp of
I'm constantly on the cusp of tryin' to kiss you

on the cusp of یعنی «در آستانه‌ی».
مثال:
on the cusp of change
در آستانه تغییر

ساختارش:
on the cusp of + verb-ing / noun

9️ flows both ways
If this feelin' flows both ways

flow both ways یعنی «دوطرفه بودن».
خیلی کاربردی تو روابط:
Love should flow both ways.

🔟 sorta
Was sorta hopin' that you'd stay

sorta شکل محاوره‌ای sort of هست و برای کم کردن شدت جمله استفاده میشه.
sorta =
یه جورایی


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموزش زبان با موسیقی( کریس آیزاک)

آموزش زبان با موسیقی( کریس آیزاک)

درباره آهنگ Wicked Game

آهنگ Wicked Game یکی از تاثیرگذارترین و احساسی‌ترین آثار کریس آیزاک محسوب می‌شود. این قطعه پنجمین ترک آلبوم Heart Shaped World است که در سال 1989 منتشر شد. در ابتدا توجه زیادی به آن نشد، اما چند سال بعد با استفاده در فیلم Wild at Heart به کارگردانی دیوید لینچ، به شهرت جهانی رسید و تبدیل به یکی از ماندگارترین آهنگ‌های عاشقانه غم‌انگیز شد.

فضای آهنگ ترکیبی از راک و آر‌اند‌بی است و گیتار الکتریک آرام در کنار صدای خاص و لرزان خواننده، حس عمیق شکست عشقی را منتقل می‌کند. ویدئوی سیاه‌وسفید Wicked Game هم نقش مهمی در محبوبیت آن داشت و بازدیدهای بسیار بالایی گرفت. این آهنگ بعدها در سریال Friends، اپیزود first night together هم استفاده شد و دوباره مورد توجه نسل جدید قرار گرفت.


مشخصات آهنگ Wicked Game از Chris Isaak

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Wicked Game

خواننده

Chris Isaak

آلبوم

Heart Shaped World

سال انتشار

1989

سبک

Rock / R&B

مدت زمان

4:48

ترانه‌سرا

Chris Isaak

تهیه‌کننده

Erik Jacobsen

ترجمه فارسی آهنگ Wicked Game از Chris Isaak

[Pre-Chorus]
The world was on fire, and no one could save me but you
دنیا در آتش بود و هیچ‌کس جز تو نمی‌توانست نجاتم بدهد

It’s strange what desire will make foolish people do
عجیب است که اشتیاق آدم‌ها را به چه کارهای نادانانه‌ای می‌کشاند

I never dreamed that I’d meet somebody like you
هرگز فکرش را هم نمی‌کردم با کسی مثل تو آشنا شوم

And I never dreamed that I’d lose somebody like you
و اصلاً تصور نمی‌کردم کسی مثل تو را از دست بدهم
(کسی که دنیای راوی را به آتش کشیده همان فردی است که دوستش دارد؛ شخصی که برایش دست‌نیافتنی بوده و حالا رفتنش شوک بزرگی ایجاد کرده)

[Chorus]
No, I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
نه، نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

No, I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
نه، نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

With you (With you)
با تو

(This world is only gonna break your heart)
(این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

[Verse]
What a wicked game to play
چه بازی بی‌رحمانه‌ای

To make me feel this way
که مرا به این حال انداخت

What a wicked thing to do
چه کار ظالمانه‌ای

To let me dream of you
که اجازه دادی به تو فکر کنم

What a wicked thing to say
چه حرف دردناکی

You never felt this way
این‌که گفتی هرگز چنین احساسی نداشتی

What a wicked thing to do
چه کار بی‌رحمانه‌ای

To make me dream of you
که باعث شدی رؤیای تو را ببینم
(طرف مقابل با رفتار و حرف‌هایش اغوا کرده و حالا راوی در احساسی گرفتار شده که راه فراری از آن ندارد)

[Chorus]
And I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
و من نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

No, I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
نه، نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

With you
با تو

[Pre-Chorus]
The world was on fire, and no one could save me but you
دنیا در آتش بود و فقط تو می‌توانستی نجاتم بدهی

It’s strange what desire will make foolish people do
عجیب است که خواستن، آدم‌ها را چقدر بی‌منطق می‌کند

I never dreamed that I’d love somebody like you
هرگز فکر نمی‌کردم عاشق کسی مثل تو شوم

And I never dreamed that I’d lose somebody like you
و هرگز تصور نمی‌کردم کسی مثل تو را از دست بدهم

[Chorus]
No, I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
نه، نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

No, I don’t wanna fall in love (This world is only gonna break your heart)
نه، نمی‌خواهم عاشق شوم (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

With you (With you)
با تو

(This world is only gonna break your heart)
(این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

No, I— (This world is only gonna break your heart)
نه، من… (این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

(This world is only gonna break your heart)
(این دنیا فقط قلبت را می‌شکند)

[Outro]
Nobody loves no one
هیچ‌کس، هیچ‌کس را دوست ندارد

نکات زبانی آهنگ Wicked Game از Chris Isaak

1
عبارت fall in love یعنی عاشق شدن و در این آهنگ با فرم منفی تکرار می‌شود تا ترس از آسیب عاطفی را نشان دهد.

2
زمان گذشته ساده در جمله
I never dreamed
برای بیان چیزی استفاده شده که در گذشته اصلاً انتظارش وجود نداشته.

3
عبارت استعاری The world was on fire
 در اینجا به معنی آشفتگی شدید روحی است، نه آتش واقعی.


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموزش زبان با موسیقی ( دوا لیپا)

آموزش زبان با موسیقی ( دوا لیپا)

درباره آهنگ Physical از دوا لیپا

آهنگ Physical چهارمین ترک از آلبوم Future Nostalgia است که سال 2020 منتشر شد و خیلی زود به یکی از پرانرژی‌ترین و شاخص‌ترین قطعات این آلبوم تبدیل شد. فضای آهنگ کاملاً حال‌وهوای دهه ۸۰ میلادی را زنده می‌کند؛ سینتی‌سایزرهای درخشان، ضرب کوبنده و حس رقص‌محور کاملاً آگاهانه طراحی شده‌اند تا نوستالژی را با مدرنیته ترکیب کنند.

در سال 2025، به مناسبت پنج‌سالگی آلبوم، نسخه ریمیکس این قطعه با همکاری منتشر شد. در این نسخه، ورس جدیدی از تروی اضافه شده که لحن آهنگ را کمی عاشقانه‌تر و «معنوی‌تر» می‌کند، اما همچنان محور اصلی همان انرژی فیزیکی و رقص است. این ترک درباره تجربه‌ی عشقی است که از حد یک رابطه معمولی فراتر می‌رود؛ جایی که ارتباط احساسی از طریق حرکت بدن و رقص شکل می‌گیرد.


مشخصات آهنگ Physical از Dua Lipa

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Physical

خواننده

Dua Lipa

نسخه ریمیکس

feat. Troye Sivan (2025)

آلبوم

Future Nostalgia

سال انتشار نسخه اصلی

2020

سال انتشار ریمیکس

2025

سبک

Dance-Pop / Synth-Pop

مدت زمان

حدود 3:12

ترجمه فارسی آهنگ Physical از Dua Lipa (

[Verse 1: Dua Lipa]
Common love isn’t for us
عشق معمولی به کار ما نمیاد

We created something phenomenal
ما یه چیز خارق‌العاده ساختیم

Don’t you agree?
موافق نیستی؟

Don’t you agree?
موافق نیستی؟

You got me feeling diamond rich
باعث شدی حس کنم اندازه یه الماس باارزشم

Nothing on this planet compares to it
هیچی توی این سیاره باهاش قابل مقایسه نیست

Don’t you agree?
موافق نیستی؟

Don’t you agree?
موافق نیستی؟

[Pre-Chorus: Dua Lipa]
Who needs to go to sleep when I got you next to me?
وقتی تو کنارمی، اصلاً کی به خواب نیاز داره؟

[Chorus: Dua Lipa]
All night, I’ll riot with you
تمام شب با تو غوغا می‌کنم

I know you got my back and you know I got you
می‌دونم هوامو داری و می‌دونی که منم هواتو دارم

So come on (Come on), come on (Come on), come on (Come on)
پس بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم (بیا با رقص و حرکت نشونش بدیم)

Lights out, follow the noise
چراغ‌ها خاموش، فقط صدا رو دنبال کن

Baby, keep on dancing like you ain’t got a choice
عزیزم جوری برقص انگار هیچ انتخاب دیگه‌ای نداری

So come on (Come on), come on (Come on), come on
پس بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

[Verse 2: Troye Sivan]
We’re verging on the edge of spiritual
لب مرز معنویت ایستادیم

You’re deeper than you thought, it’s a miracle
از چیزی که فکر می‌کردی عمیق‌تری، این یه معجزه‌ست

Don’t you agree?
موافق نیستی؟

Can you even believe? Ayy, ayy
اصلاً باورت میشه؟

Baby, I come alive in the moonlight
عزیزم زیر نور ماه زنده میشم

If you ask me to—, I might
اگه ازم بخوای، شاید انجامش بدم

Babe, get a taste of the moment
عزیزم طعم این لحظه رو بچش

Stay up ’til the early morning, yeah
تا صبح زود بیدار بمون، آره

My final fantasy
آخرین فانتزی منی

[Pre-Chorus: Troye Sivan]
Who needs to go to sleep when I got you next to me?
وقتی تو کنارمی، کی خواب می‌خواد؟

[Chorus: Dua Lipa & Troye Sivan]
All night, I’ll riot with you
تمام شب با تو شورش می‌کنم

I know you got my back and you know I got you
می‌دونم پشتمی و می‌دونی پشتتم

So come on, come on, come on
بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

Lights out, follow the noise
چراغا خاموش، صدا رو دنبال کن

Baby, keep on dancing like you ain’t got a choice
جوری برقص انگار راه دیگه‌ای نداری

So come on, come on, come on
بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

[Bridge]
Hold on just a little tighter
یه کم محکم‌تر نگهم دار

Come on, hold on, tell me if you’re ready
بجنب، نگهم دار، اگه آماده‌ای بگو

Baby, keep on dancing
عزیزم به رقصیدن ادامه بده

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

(این بخش اوج انرژی آهنگه؛ تماس بدنی بیشتر میشه و هیجان بالا میره.)

[Chorus]
All night, I’ll riot with you
تمام شب با تو شورش می‌کنم

I know you got my back and you know I got you
می‌دونم هوامو داری و می‌دونی که هواتو دارم

So come on, come on, come on
بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

Lights out, follow the noise
چراغا خاموش، صدا رو دنبال کن

Baby, keep on dancing like you ain’t got a choice
عزیزم جوری برقص انگار انتخابی نداری

So come on, come on, come on
بجنب، بجنب، بجنب

Let’s get physical
بیا فیزیکی‌ش کنیم

[Outro]
Tell me if you’re ready (Let’s get physical)
اگه آماده‌ای بهم بگو (بیا فیزیکی‌ش کنیم)

Baby, keep on dancing (Physical)
عزیزم به رقصیدن ادامه بده

Tell me if you’re ready (Let’s get physical)
آماده‌ای؟ (بیا فیزیکی‌ش کنیم)

Baby, keep on dancing (Phy-phy-phy-physical)
عزیزم به رقصیدن ادامه بده


نکات زبانی آهنگ Physical از Dua Lipa

1️⃣ ساختار Let’s + verb
Let’s get physical
Let’s
مخفف Let us است و برای پیشنهاد دادن استفاده می‌شود. یعنی «بیا این کار رو بکنیم». در مکالمه خیلی رایجه.

2️⃣ ساختار حال ساده برای بیان حقیقت یا احساس
Common love isn’t for us
برای بیان یک باور یا حقیقت کلی استفاده شده.

3️ ain’t در زبان محاوره
like you ain’t got a choice
ain’t
شکل غیررسمی isn’t / haven’t / hasn’t است. در انگلیسی رسمی استفاده نمی‌شود ولی در موسیقی و مکالمه عامیانه خیلی رایج است.

4️⃣ ساختار شرطی نوع اول
If you ask me to, I might
اگر ازم بخوای، ممکنه انجام بدم.
If + present simple, subject + might/will + verb

5️⃣ عبارت اصطلاحی got my back
I know you got my back
got someone’s back
یعنی «هوای کسی رو داشتن» یا «حمایتش کردن».

6️ on the edge of
on the edge of spiritual
یعنی «در آستانه‌ی».
on the edge of + noun / gerund

این آهنگ از نظر زبانی پر از ساختارهای محاوره‌ای و کاربردی برای مکالمه است. مخصوصاً عبارت‌های حمایتی مثل got my back و ساختارهای پیشنهادی مثل Let’s که توی مکالمه واقعی خیلی استفاده می‌شن.


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموزش زبان با موسیقی(جنی)

آموزش زبان با موسیقی(جنی)

درباره آهنگ like JENNIE از جنی

آهنگ like JENNIE دومین ترک از آلبوم Ruby است که در سال 2025 منتشر شد و از قطعات شاخص این پروژه به حساب می‌آید. جنی، که از اعضای اصلی است، در این دوره بیشتر روی هویت مستقل خودش تمرکز کرده و این ترک دقیقاً بیانیه‌ی اعتمادبه‌نفس اوست.

فضای آهنگ پاپ/کی‌پاپ با بیت تند و تکرارهای شعارگونه ساخته شده تا حس «برند شخصی» جنی را تقویت کند. در لیریک، او از غیرقابل‌جایگزین بودن و شکست‌ناپذیری‌اش می‌گوید و حتی به بحث هوش مصنوعی اشاره می‌کند؛ یعنی نه آدم‌ها و نه تکنولوژی نمی‌توانند نسخه‌ای از او بسازند. موزیک‌ویدئو هم همین تم را با رقص‌های هماهنگ و قاب‌بندی‌های قدرت‌محور تقویت می‌کند.


مشخصات آهنگ like JENNIE از JENNIE

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

like JENNIE

خواننده

JENNIE

آلبوم

Ruby

جایگاه در آلبوم

ترک 2

سال انتشار

2025

سبک

Pop / K-Pop

مدت زمان

2:04

ترجمه فارسی آهنگ like JENNIE از JENNIE

[Intro]
Ha-ha, c’mon it gon’ be fuckin’ hard
هاها، بجنبین، قراره خیلی سخت باشه

[Verse 1]
Special edition and your AI couldn’t copy
نسخه ویژه‌ام و هوش مصنوعی‌تون هم نمی‌تونه کپی‌م کنه

I’m leaving clues in the fittin’ room and it’s hot tea
توی اتاق پرو سرنخ می‌ذارم و این خودش شایعه‌ی داغه

No, I’m not thinking about no exes, know they miss me
نه، اصلاً به اکس‌هام فکر نمی‌کنم، می‌دونم دلشون برام تنگ میشه

I got the whole room spinning like it’s tipsy
کل اتاقو جوری می‌چرخونم انگار مسته

Don’t bore us, take it to the chorus
حوصله‌مونو سر نبر، برو سر کورس

[Chorus]
Who wanna rock with JENNIE?
کی می‌خواد با جنی بترکونه؟

Keep your hair done, nails done like JENNIE
مو و ناخنتو مثل جنی مرتب کن

Who else got ’em obsessed like JENNIE?
کی مثل جنی اینجوری همه رو وابسته کرده؟

Like, like, like (JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE)
مثلِ، مثلِ، مثلِ (جنی، جنی، جنی، جنی)

I think I really like (JENNIE, JENNIE, JENNIE)
فکر کنم واقعاً جنی رو دوست دارم (جنی، جنی، جنی)

Haters, they don’t really like (JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE)
بدخواها واقعاً جنی رو دوست ندارن (جنی، جنی، جنی، جنی)

‘Cause they could never ever be (JENNIE, JENNIE, JENNIE)
چون هیچ‌وقت نمی‌تونن جنی باشن (جنی، جنی، جنی)

But have you ever met JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE?
اما تا حالا جنی رو دیدی؟ جنی، جنی، جنی، جنی؟

JENNIE, JENNIE, JENNIE
جنی، جنی، جنی

It’s JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE
اینه جنی، جنی، جنی، جنی، جنی

[Post-Chorus]
But have you ever met?
اما تا حالا دیدیش؟

But have you ever met?
اصلاً دیدیش؟

But have you ever met?
واقعاً دیدیش؟

[Verse 2]
얼말 줘도 못해 서커스짓
هرچقدر پول بدی، قرار نیست دلقک‌بازی دربیارم

포징한번에 만들어 mosh pit
با یه پُز گرفتن، جمعیتو به آشوب می‌کشم

They can’t deal with me ’cause I’m priceless
نمی‌تونن باهام کنار بیان، چون قیمت ندارم

여러 셀럽들 속에 DNA
بین این همه سلبریتی، DNA من متفاوته

Get, get outta my way
برو، برو از سر راهم کنار

바비가 처키가 되기 전에
قبل از اینکه باربی تبدیل به چاکی بشه

Name, shame, blame tryna burst my bubble
اسم بردن، شرم دادن، سرزنش کردن… می‌خوان حبابمو بترکونن

터트려봐 그럼 홀에서
بترکونین، بعدش تو سالن بزرگ‌تر

만나는 거야 제니를 keep shading
بازم جنی رو می‌بینین، حتی اگه هی سایه بندازین

예술작품엔 필요해 frame
اثر هنری قاب می‌خواد

I’ve slayed it, and I graved it
زدم نابودش کردم، مهرشو زدم

Yes, I’m guilty 잘난 죄니
آره گناهکارم، مگه خوب بودن جرمه؟

[Chorus]
Who wanna rock with JENNIE?
کی می‌خواد با جنی بترکونه؟

Keep your hair done, nails done like JENNIE
مو و ناخنتو مثل جنی مرتب کن

Who else got ’em obsessed like JENNIE?
کی مثل جنی همه رو شیفته کرده؟

Like, like, like
مثلِ، مثلِ، مثلِ

I think I really like JENNIE
فکر کنم واقعاً جنی رو دوست دارم

Haters, they don’t really like JENNIE
بدخواها واقعاً جنی رو دوست ندارن

‘Cause they could never ever be JENNIE
چون هیچ‌وقت نمی‌تونن جنی باشن

But have you ever met JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE?
اما تا حالا جنی رو دیدی؟

JENNIE, JENNIE, JENNIE
جنی، جنی، جنی

It’s JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE
اینه جنی، جنی، جنی، جنی

JENNIE, JENNIE, JENNIE
جنی، جنی، جنی

Like JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE
مثل جنی، جنی، جنی، جنی، جنی

Rock with JENNIE
با جنی بترکون

Keep your hair done, nails done like JENNIE
مو و ناخنتو مثل جنی مرتب کن

Who else got ’em obsessed, like
کی مثل جنی همه رو شیفته کرده؟

[Post-Chorus]
But have you ever met JENNIE?
اما تا حالا جنی رو دیدی؟

But have you ever met?
اصلاً دیدیش؟

JENNIE, JENNIE, JENNIE
جنی، جنی، جنی

It’s JENNIE, JENNIE, JENNIE, JENNIE
اینه جنی، جنی، جنی، جنی


نکات زبانی آهنگ like JENNIE

1. ساختار پرسشی محاوره‌ای
Who wanna rock with JENNIE?
از نظر گرامری کاملش میشه:
Who wants to rock with JENNIE?
اینجا wants to تبدیل شده به wanna برای لحن غیررسمی و ریتمیک.

2. کاربرد AI و couldn’t
your AI couldn’t copy
couldn’t + base verb
برای بیان ناتوانی در گذشته یا به‌صورت کلی. اینجا معنی ضمنی «هرگز نمی‌تونه» هم میده.

3. اصطلاح hot tea
tea
در اسلنگ یعنی «شایعه» یا اطلاعات داغ.
That’s the tea
یعنی «حقیقت همینه».

4.Priceless
priceless
یعنی «بدون قیمت » یا «ارزشمندتر از قیمت‌گذاری».
در زبان تبلیغاتی و برندسازی خیلی استفاده میشه.

5. Keep + verb-ing
Keep shading
Keep dancing
keep + gerund
یعنی «به انجام کاری ادامه دادن».

6. عبارت burst my bubble
 اصطلاح burst the bubble برای اشاره به زمانی استفاده می‌کنند که یک موقعیت شادی‌آور یا دوران خوشی یک‌باره تمام می‌شود. این اصطلاح به‌شکل the bubble burst هم استفاده می‌شود


1 episodes

01 اسفند 1404

7

آموزش زبان با موسیقی (سابرینا کارپنتر)

آموزش زبان با موسیقی (سابرینا کارپنتر)

درباره آهنگ Please Please Please  از سابرینا کارپنتر

آهنگ Please Please Please دومین ترک از ششمین آلبوم سابرینا کارپنتر با نام Short n’ Sweet است. این قطعه ادامه‌ای احساسی و مفهومی بر فضای آهنگ Espresso محسوب می‌شود و ترکیبی از عشق، ناامیدی، نگرانی و کمی طنز تلخ را به تصویر می‌کشد. در این آهنگ، راوی درگیر رابطه‌ای شده که از یک طرف دوست‌داشتن در آن جریان دارد و از طرف دیگر، ترس از قضاوت اطرافیان و رفتارهای غیرقابل‌پیش‌بینی طرف مقابل.

لیریک آهنگ وضعیت آشنایی را نشان می‌دهد که می‌خواهی عشق زندگی‌ات را به آدم‌های مهم زندگیت معرفی کنی، اما ته دلت نگران خراب‌کاری‌های او هستی و مدام از او می‌خواهی حداقل برای یک شب، همه‌چیز را خراب نکند. گفته می‌شود این ترک درباره رابطه سابرینا کارپنتر با بری کیوگان است که در موزیک‌ویدئو نیز نقش عشق او را بازی می‌کند. ویدئوی Please Please Please ادامه داستان Espresso است و فضای سینمایی آن، بازیگوشی و آگاهی سابرینا از تصویر عمومی خودش را به‌خوبی نشان می‌دهد.


مشخصات آهنگ Please Please Please از Sabrina Carpenter

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Please Please Please

خواننده

Sabrina Carpenter

آلبوم

Short n’ Sweet

سال انتشار

2024

سبک

Pop

ترانه‌سرا

Sabrina Carpenter

مدت زمان

حدود 3 دقیقه

ترجمه فارسی آهنگ Please Please Please از Sabrina Carpenter

[Verse 1]
I know I have good judgment, I know I have good taste
می‌دونم قضاوتم خوبه، می‌دونم سلیقه‌م درسته

It’s funny and it’s ironic that only I feel that way
اینکه فقط خودم این‌جوری فکر می‌کنم هم خنده‌داره هم طعنه‌آمیزه

I promise ’em that you’re different and everyone makes mistakes
بهشون قول دادم تو فرق داری و همه آدما اشتباه می‌کنن

But just don’t
اما فقط این کارو نکن

I heard that you’re an actor, so act like a stand-up guy
شنیدم بازیگری، پس مثل یه آدم درست‌وحسابی رفتار کن

Whatever devil’s inside you, don’t let him out tonight
هر شیطونی که تو وجودته، امشب نذار بیرون بیاد

I tell them it’s just your culture and everyone rolls their eyes
بهشون گفتم این از فرهنگه‌ته و همه با چشم غره جوابمو دادن

Yeah, I know
آره، می‌دونم

All I’m asking, baby
همه چیزی که ازت می‌خوام، عزیزم
(راوی فکر می‌کند انتخابش درست بوده، اما اطرافیان چنین نظری ندارند. اینجا از کسی می‌خواهد جلوی دیگران خراب‌کاری نکند و آبرویش را حفظ کند)

[Chorus]
Please, please, please
لطفاً، لطفاً، لطفاً

Don’t prove ’em right
بهشون ثابت نکن حق با اوناست

And please, please, please
و لطفاً، لطفاً، لطفاً

Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice
وقتی این‌قدر قشنگ آرایش کردم اشکم رو درنیار

Heartbreak is one thing, my ego’s another
دل‌شکستگی یه چیزه، غرورم یه چیز دیگه

I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
التماست می‌کنم منو ضایع نکن، لعنتی، آه

Please, please, please (Ah)
لطفاً، لطفاً، لطفاً
(راوی بین دوست داشتن و حفظ غرورش گیر افتاده و از طرف مقابل خواهش می‌کند کاری نکند که دیگران درست از آب دربیایند)

[Verse 2]
Well, I have a fun idea, babe (Uh-huh), maybe just stay inside
یه ایده بامزه دارم عزیزم، شاید بهتره خونه بمونیم

I know you’re cravin’ some fresh air, but the ceiling fan is so nice (It’s so nice, right?)
می‌دونم هوای تازه می‌خوای، ولی پنکه سقفی هم خیلی حال می‌ده (خیلی خوبه، نه؟)

And we could live so happily if no one knows that you’re with me
اگه هیچ‌کس نفهمه تو با منی، می‌تونیم خیلی خوشحال زندگی کنیم

I’m just kidding, but really (Kinda), really, really
شوخی می‌کنم، ولی واقعاً (یه‌کم)، واقعاً، واقعاً
(اینجا اهمیت نظر دیگران برای راوی مشخص می‌شود، هرچند آخرش سعی می‌کند حرفش را با شوخی جمع کند)

[Chorus]
Please, please, please (Please don’t prove ’em right)
لطفاً، لطفاً، لطفاً (بهشون ثابت نکن حق با اوناست)

Don’t prove ’em right
بهشون ثابت نکن درست می‌گفتن

And please, please, please
و لطفاً، لطفاً، لطفاً

Don’t bring me to tears when I just did my makeup so nice
وقتی این‌قدر خوشگل شدم اشکم رو درنیار

Heartbreak is one thing (Heartbreak is one thing), my ego’s another (Ego’s another)
دل‌شکستگی یه چیزه، غرورم یه چیز دیگه

I beg you, don’t embarrass me, motherfucker, oh
التماست می‌کنم منو خجالت‌زده نکن، لعنتی، آه

Please, please, please (Ah)
لطفاً، لطفاً، لطفاً

[Outro]
If you wanna go and be stupid
اگه می‌خوای بری کار احمقانه بکنی

Don’t do it in front of me
جلوی من انجامش نده

If you don’t wanna cry to my music
اگه نمی‌خوای با آهنگام گریه کنی

Don’t make me hate you prolifically
کاری نکن حسابی ازت متنفر بشم

Please, please, please (Please)
لطفاً، لطفاً، لطفاً

Please, please, please (Please)
لطفاً، لطفاً، لطفاً

Please (Please), please (Please), please
لطفاً، لطفاً، لطفاً

(Ah)
(آه)

نکات زبانی آهنگ Please Please Please از Sabrina Carpenter

1.     تکرار برای تأکید (Repetition for Emphasis)
در کورس آهنگ، تکرار «Please, please, please» صرفاً برای موسیقی نیست؛ از نظر زبانی نشان‌دهنده‌ی التماس شدید و فشار احساسی بالاست. در انگلیسی محاوره‌ای، تکرار واژه‌ها اغلب شدت احساس (desperation / urgency) را منتقل می‌کند، نه فقط درخواست ساده.

2.     عبارت idiomatic: “Don’t prove ’em right”
این عبارت یک اصطلاح رایج محاوره‌ای است و به معنی «ثابت نکن حق با اوناست» می‌آید.
ساختار:
prove + object + adjective
مثال مشابه:
Don’t prove them wrong
در اینجا ضمیر ’em شکل محاوره‌ای them است که در گفتار غیررسمی بسیار رایج است.

3.     زمان حال ساده برای بیان وضعیت دائمی (Present Simple)
در جمله‌ی
“I know I have good judgment”
از حال ساده استفاده شده چون راوی دارد باور یا ویژگی دائمی خودش را بیان می‌کند، نه یک اتفاق لحظه‌ای. حال ساده معمولاً برای: – باورها
– عادت‌ها
– ویژگی‌های شخصیتی
به‌کار می‌رود.

4.     تضاد معنایی برای عمق احساسی (Contrast)
جمله‌ی
“Heartbreak is one thing, my ego’s another”
از یک ساختار مقایسه‌ای غیررسمی استفاده می‌کند.
one thing … another
این ساختار برای نشان دادن تفاوت دو موضوع به‌کار می‌رود و در مکالمات احساسی بسیار رایج است. راوی می‌گوید درد عاطفی یک مسئله است، اما ضربه به غرورش مسئله‌ای جداگانه و حتی مهم‌تر است.

5.     فعل امری منفی (Negative Imperative)
در جمله‌هایی مثل:
“Don’t embarrass me”
“Don’t bring me to tears”
از فعل امری منفی استفاده شده که در انگلیسی اغلب برای هشدار، خواهش جدی یا درخواست احساسی به‌کار می‌رود، نه الزاماً دستور خشن. لحن جمله تعیین می‌کند که امری بودن آن دوستانه است یا تهاجمی.

6.    
عبارت act like a stand-up guy
stand-up guy
یعنی آدم قابل اعتماد و درست.


1 episodes

01 اسفند 1404

8

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰