banner
banner
banner
banner
banner
banner
دانلود کتاب انگلیسی
دانلود کتاب فرانسه
دانلود کتاب آلمانی
دانلود کتاب اسپانیایی
دانلود کتاب ایتالیایی
دانلود کتاب ترکی
دانلود کتاب چینی
دانلود سایر کتاب‌ها
percentage

جدیدترین ها

کتاب Every Spiral of Fate by Tahereh Mafi
30%
کتاب Every Spiral of Fate by Tahereh Mafi

۵۷۰٬۰۰۰ تومان

۳۹۹٬۰۰۰ تومان

کتاب Blue Sisters by Coco Mellors
30%
کتاب Blue Sisters by Coco Mellors

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۹۴٬۰۰۰ تومان

کتاب The night country (The Hazel wood, Book 2)
30%
کتاب The night country (The Hazel wood, Book 2)

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱۴۰٬۰۰۰ تومان

کتاب های Dork Diaries By Rachel Renee Russell 12 Books Collection
30%
کتاب های Dork Diaries By Rachel Renee Russell 12 Books Collection

۲٬۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱٬۵۴۰٬۰۰۰ تومان

مجموعه The Lord of the Rings 1-2-3 (packed)
30%
مجموعه The Lord of the Rings 1-2-3 (packed)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۷۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Shield of Sparrows by Devney Perry
30%
کتاب Shield of Sparrows by Devney Perry

۸۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۶۰٬۰۰۰ تومان

کتاب The Art of Logic by Eugenia Cheng
30%
کتاب The Art of Logic by Eugenia Cheng

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۳۵۰٬۰۰۰ تومان

کتاب The Plague by Albert Camus
30%
کتاب The Plague by Albert Camus

۳۴۰٬۰۰۰ تومان

۲۳۸٬۰۰۰ تومان

کتاب Judy Moody Mood Martian 12
30%
کتاب Judy Moody Mood Martian 12

۲۸۰٬۰۰۰ تومان

۱۹۶٬۰۰۰ تومان

کتاب English for Everyone: Everyday English
20%
کتاب English for Everyone: Everyday English

۶۰۰٬۰۰۰ تومان

۴۸۰٬۰۰۰ تومان

Zero To One by Peter Thiel
30%
Zero To One by Peter Thiel

۳۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۴۵٬۰۰۰ تومان

mind-set
word-skill

پربازدید ترین ها

کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook  2nd Edition - رحلی
50%
کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook 2nd Edition - رحلی

۴۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Top Notch Fundamentals B  (3rd Edition)
50%
کتاب Top Notch Fundamentals B (3rd Edition)

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۲۵٬۰۰۰ تومان

STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا
50%
STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا

۶۳۰٬۰۰۰ تومان

۳۱۵٬۰۰۰ تومان

کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)
50%
کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Safari American English 1 + Workbook
50%
کتاب Super Safari American English 1 + Workbook

۴۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook
60%
کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook

۴۹۰٬۰۰۰ تومان

۱۹۶٬۰۰۰ تومان

کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ
50%
کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۲۵٬۰۰۰ تومان

Cambridge  IELTS 20 Practice Test Academic
50%
Cambridge IELTS 20 Practice Test Academic

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 2 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 2 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 1 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 1 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Oxford Discover 1 + Workbook  (2nd Edition) - وزیری
40%
کتاب Oxford Discover 1 + Workbook (2nd Edition) - وزیری

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۲٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB
50%
کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

کودک و نوجوان

مطالبی مفید برای شما

بررسی کتاب The Handbook of Applied Linguistics برای دانشجویان زبان‌شناسی

بررسی کتاب The Handbook of Applied Linguistics برای دانشجویان زبان‌شناسی

در این وبلاگ به بررسی کتاب The Handbook of Applied Linguistics پرداخته می‌شود. این کتاب با ویرایش آلن دیویس و کاترین الدر یکی از منابع معتبر در حوزه زبان‌شناسی کاربردی است و موضوعات پایه و پیشرفته این رشته را با زبانی ساده برای دانشجویان و پژوهشگران ارائه می‌کند.


14
18 آذر 1404
کتاب عربی در سفر | راهنمای کامل مکالمات روزمره، اصطلاحات کاربردی و جمله‌های ضروری برای زائران مکه، مدینه، کربلا و نجف

کتاب عربی در سفر | راهنمای کامل مکالمات روزمره، اصطلاحات کاربردی و جمله‌های ضروری برای زائران مکه، مدینه، کربلا و نجف

کتاب عربی در سفر یک منبع جامع برای یادگیری سریع مکالمات و اصطلاحات روزمره عربی است. مناسب زائران مکه، مدینه، کربلا و نجف، همراه با ترجمه فارسی، تلفظ ، نکات گرامری و کاربردی‌ترین جمله‌های سفر. مناسب مبتدی‌ها و مسافران.


16
کتاب عربی
18 آذر 1404
ترکی استانبولی در سفر | معرفی کتاب Yolculukta İstanbul Türkçesi همراه با ترجمه فارسی و  فایل صوتی

ترکی استانبولی در سفر | معرفی کتاب Yolculukta İstanbul Türkçesi همراه با ترجمه فارسی و فایل صوتی

کتاب «ترکی استانبولی در سفر» مجموعه‌ای کاربردی برای یادگیری سریع مکالمات و اصطلاحات روزمره ترکی استانبولی است. این کتاب با ترجمه فارسی، تلفظ فارسی‌نویس، مکالمات ضروری سفر و CD صوتی، یکی از بهترین منابع برای مسافران ترکیه و علاقه‌مندان به زبان ترکی محسوب می‌شود.


14
کتاب ترکی
18 آذر 1404
بررسی کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر برای آموزش ترجمه

بررسی کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر برای آموزش ترجمه

در این وبلاگ، کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر معرفی و بررسی می‌شود. این کتاب یکی از منابع اصلی آموزش ترجمه است و با رویکردی کاربردی، مفاهیم پایه‌ای و مهارت‌های اساسی ترجمه را برای دانشجویان و مترجمان توضیح می‌دهد.


15
کتاب دانشگاهی
18 آذر 1404
معرفی کتاب  1 st handwriting اثر عبدالهی؛ بهترین منبع آموزش دست‌خط و الفبای انگلیسی برای کودکان

معرفی کتاب 1 st handwriting اثر عبدالهی؛ بهترین منبع آموزش دست‌خط و الفبای انگلیسی برای کودکان

کتاب 1 st Handwriting نوشته عبدالرضا عبدالهی از انتشارات زبانکده، یک منبع آموزشی رنگی و جذاب برای تقویت دست‌خط، یادگیری حروف انگلیسی و مهارت نوشتن کودکان است. این کتاب به‌عنوان مکمل مجموعه First Friends استفاده می‌شود و با تمرین‌های ساده و کودک‌پسند، مهارت نوشتاری و آشنایی با واژگان پایه را در گروه سنی کودکان مقطع پیش‌دبستان و ابتدای دبستان تقویت می‌کند.


10
آموزش زبان کودکان
17 آذر 1404
معرفی کتاب اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی منوچهر سرخابی | منبع کاربردی برای یادگیری مکالمه و اصطلاحات روزمره

معرفی کتاب اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی منوچهر سرخابی | منبع کاربردی برای یادگیری مکالمه و اصطلاحات روزمره

کتاب «اصطلاحات و مکالمات انگلیسی آمریکایی» نوشته منوچهر سرخابی از انتشارات رهنما، یکی از منابع محبوب برای یادگیری اصطلاحات، عبارات کاربردی و مکالمات روزمره با لهجه آمریکایی است. این کتاب با مثال‌های متنوع، ترجمه دقیق و توضیحات ساده، به زبان‌آموزان کمک می‌کند مکالمات واقعی‌تری داشته باشند و اصطلاحات پرکاربرد را در موقعیت‌های مختلف به‌کار ببرند.


11
کتاب اصطلاح انگلیسی
17 آذر 1404
معرفی کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز؛ یادگیری سریع زبان اسپانیایی با ۳۰ درس کاربردی از Langenscheidt

معرفی کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز؛ یادگیری سریع زبان اسپانیایی با ۳۰ درس کاربردی از Langenscheidt

کتاب اسپانیایی در ۳۰ روز اثر الیزابت گراف ریمان از انتشارات Langenscheidt یک دوره فشرده و کاربردی برای یادگیری سریع زبان اسپانیایی در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس روزانه، مکالمات رایج، توضیحات گرامری ساده، تمرین‌های هدفمند و فایل صوتی، یادگیری اسپانیایی را برای سفر، زندگی روزمره و کار آسان و قابل‌فهم می‌کند.


11
کتاب اسپانیایی
17 آذر 1404
معرفی کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز؛ دوره سریع و کاربردی یادگیری زبان ترکی برای مبتدی‌ها

معرفی کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز؛ دوره سریع و کاربردی یادگیری زبان ترکی برای مبتدی‌ها

کتاب ترکی استانبولی در ۳۰ روز از انتشارات Langenscheidt نوشتهٔ Nevra Ünver Lischewski و Brigitte Moser-Weithmann یک دوره خودآموز فشرده در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس روزانه، مکالمات واقعی، گرامر ساده، تمرین‌های کاربردی همراه با فایل صوتی منتشر شده تا زبان‌آموز بتواند ترکی استانبولی را به طرز آسان و قابل‌فهم برای سفر، کار و زندگی روزمره یاد بگیرد.


14
کتاب ترکی
17 آذر 1404
معرفی کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز L’italiano in 30 giorni اثر Bettina Müller از انتشارات Langenscheidt

معرفی کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز L’italiano in 30 giorni اثر Bettina Müller از انتشارات Langenscheidt

کتاب ایتالیایی در ۳۰ روز نوشته Bettina Müller و منتشر شده توسط انتشارات Langenscheidt یک منبع سریع و کاربردی برای یادگیری زبان ایتالیایی در سطح A2 است. این کتاب با ۳۰ درس کوتاه، مکالمات روزمره، توضیحات گرامری ساده طراحی شده تا زبان‌آموز بتواند در مدت کوتاه، مهارت کاربردی در مکالمه و درک زبان ایتالیایی به‌دست آورد.


24
کتاب ایتالیایی
16 آذر 1404
معرفی کامل کتاب  Essential Idioms in English ویرایش پنجم برای یادگیری اصطلاحات انگلیسی

معرفی کامل کتاب Essential Idioms in English ویرایش پنجم برای یادگیری اصطلاحات انگلیسی

کتاب Essential Idioms in English یکی از منابع محبوب برای یادگیری اصطلاحات و عبارت‌های کاربردی زبان انگلیسی است. با ساختار درس به درس و توضیح های ساده و قابل فهم این کتاب کمک میکند اطللاحات انگلیسی را به صورت طبیعی و قابل استفاده در مکالمات روزمره یاد بگیرید .


24
کتاب اصطلاح انگلیسی
16 آذر 1404

جدید ترین پادکست ها

آموزش زبان با موسیقی(هالزی)

آموزش زبان با موسیقی(هالزی)

دربارهٔ آهنگ  Bad At Love از Halsey

این آهنگ اعتراف صادقانهٔ هالزی به یک حقیقت تلخه:
او در رابطه‌ها موفق نیست، اما هنوز تلاش می‌کند.

هالزی در این ترانه با شجاعت از روابط قبلی‌اش حرف می‌زند، چه با مردها، چه با زن‌ها و توضیح می‌دهد که چرا هرکدام شکست خورده‌اند:

  • توقعات طرف مقابل
  • حسادت
  • وابستگی زیاد
  • اشتباه‌های تکراری
  • مشکلات طرف مقابل
  • یا این‌که هالزی هنوز آمادهٔ یک رابطهٔ سالم نیست.

پیام اصلی آهنگ این است:
«
اگر رابطه‌هایم خراب شده، تقصیر این نیست که تلاش نکرده‌ام، تقصیر این است که هنوز بلد نیستم عشق را درست مدیریت کنم
هالزی خودش را مقصر می‌داند، ولی هم‌زمان می‌گوید:
«
من هنوز امید دارم، ولی با عشق مشکل دارم

مشخصات آهنگ  Bad At Love از Halsey

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Bad at Love

خواننده

Halsey

آلبوم

Hopeless Fountain Kingdom

سال انتشار

2017

سطح زبان

B2

دلیل سطح

واژگان محاوره‌ای، داستان‌گویی، اصطلاحات فرهنگی

 

🎵 ترجمهٔ آهنگ  Bad At Love از Halsey

Verse 1

Got a boy back home in Michigan
یه پسری دارم تو میشیگان که قبلاً باهاش بودم

And he tastes like Jack when I'm kissin' him
وقتی می‌بوسمش، مزهٔ جک دنیلز می‌ده (ویسکی)

So I told him that I never really liked his friends
بهش گفتم هیچ‌وقت دوستاش رو دوست نداشتم

Now he's gone and he's callin' me a bitch again
حالا رفته و دوباره بهم فحش میده

There's a guy that lives in the Garden State
یه پسر دیگه هست که تو نیوجرسی زندگی می‌کنه

And he told me that we'd make it 'til we graduate
می‌گفت تا وقتی درس‌مون تموم شه با هم می‌مونیم

So I told him that the music would be worth the wait
منم گفتم موسیقی ارزشش رو داره که صبر کنه(تا وقتی با هم باشن سمت موسیقی نمیره)

But he wants me in the kitchen with a dinner plate
اما اون توقع داشت من تو آشپزخونه باشم و براش غذا آماده کنم
Learning Tip
کنایه از نقش سنتی و محدودکنندهٔ زن.

Pre-Chorus

I believe, I believe, I believe, I believe that we're meant to be
باور دارم… که ما برای هم ساخته شدیم

But jealousy, jealousy, jealousy, jealousy get the best of me
اما حسادت همیشه بهترینا رو از من گرفت

Look, I don't mean to frustrate, but I
ببین، نمی‌خوام اذیتت کنم، اما من

Always make the same mistakes, yeah
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Always make the same mistakes 'cause
همیشه همون اشتباه‌ها رو می‌کنم چون

Chorus

I'm bad at love (Ooh-ooh)
من تو عشق افتضاحم

But you can't blame me for tryin'
ولی نمیتونی برای تلاش کردن سرزنشم کنی

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی» دروغ گفتم

You were the one (Ooh-ooh)
تو اون آدمی نیستی که قرار بود منو درست کنه

That could finally fix me
اون کسی که می‌تونست مشکلاتم رو حل کنه

Lookin' at my history
اگه به گذشته‌م نگاه کنی

I'm bad at love
می‌فهمی که من با عشق مشکل دارم

Verse 2

Got a girl with California eyes
یه دختر با چشم‌های کالیفرنیایی داشتم (ظاهر جذاب و ساحلی)

And I thought that she could really be the one this time
فکر کردم این بار ممکنه همون آدم مناسب باشه

But I never got the chance to make her mine
اما هیچ‌وقت فرصت نکردم که اون رو مال خودم کنم(بدستش بیارم)

Because she fell in love with little thin white lines
چون عاشق «خط‌های سفید باریک» شد یعنی کوکائین
Learning Tip
thin white lines استعارهٔ کاملاً شناخته‌شده برای مواد مخدر.

London girl with an attitude
یه دختر لندنی با رفتار خاص

We never told no one, but we look so cute
به کسی نگفتیم، اما باهم خیلی بامزه می‌شدیم

Both got way better things to do
هردومون کارهای مهم‌تری برای انجام دادن داشتیم

But I always think about her when I'm ridin' through
ولی هر وقت توی ماشین رانندگی می‌کنم بهش فکر می‌کنم

Pre-Chorus

I believe, I believe, I believe, I believe that I'm in too deep
باور دارم… که خیلی درگیر شدم

And jealousy, jealousy, jealousy, jealousy get the best in me
و باز حسادت بهترینا رو از من گرفت

Look, I don't mean to frustrate, but I
ببین، نمی‌خوام ناراحتت کنم، ولی

Always make the same mistakes, yeah
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Always make the same mistakes 'cause
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Chorus

I'm bad at love (Ooh-ooh)
من تو عشق بدم

But you can't blame me for tryin'
ولی نمیتونی برای تلاش کردن سرزنشم کنی

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی» دروغ گفتم

You were the one (Ooh-ooh)
تو همونی نیستی که قرار بود درستش کنه

That could finally fix me
اونی که منو تغییر بده

Lookin' at my history
وقتی سابقه‌م رو ببینی

I'm bad at love
می‌بینی که تو عشق موفق نبودم

Post-Chorus

Oh, you know, you know, you know, you know
آره، خودت می‌دونی

I'm bad at love
من تو عشق خوب نیستم

I'm bad at love
واقعاً بلدش نیستم

Bridge

I know that you're afraid I'm gonna walk away
می‌دونم می‌ترسی که ولت کنم و برم

Each time the feelin' fades
هر بار که احساس‌ها کم‌رنگ می‌شن

I know that you're afraid I'm gonna walk away
می‌دونم از رفتنم می‌ترسی

Each time the feelin' fades
وقتی احساس‌ها فروکش می‌کنن

Final Chorus

You know I'm bad at love
تو می‌دونی من تو عشق مهارتی ندارم

But you can't blame me for tryin'
اما حداقل تلاش می‌کنم

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی»، راست نمی‌گم

You were the one
تو اون آدم نیستی

That could finally fix me
که می‌تونست منو تغییر بده

Lookin' at my history
وقتی به گذشته‌م نگاه کنی

I'm bad at love
می‌فهمی تو عشق مشکل دارم

اصطلاحات مهم آهنگ  Bad At Love از Halsey

عبارت

معنی

tastes like Jack

استعاره برای نوشیدن الکل زیاد

kitchen with a dinner plate

نقش سنتی زنانه

thin white lines

خط‌های سفید (کوکائین)

in too deep

بیش از حد درگیر شدن

fix me

نجات دادن

bad at love

در عشق موفق نبودن


1 episodes

19 آذر 1404

8

آموزش زبان با موسیقی(سم اسمیت)

آموزش زبان با موسیقی(سم اسمیت)

دربارهٔ آهنگ   Writing's on the Wall از Sam Smith

این آهنگ یکی از احساسی‌ترین اجراهای سم اسمیت و تِم اصلی فیلم جیمز باند Spectre است.
متن آهنگ دربارهٔ ترس از عشق و در عین حال نیاز شدید به آن است.

راوی کسی است که همیشه از رابطه فرار کرده، ترسیده، زخمی شده و هیچ‌وقت نخواسته خودش را کامل در اختیار عشق بگذارد.
اما حالا کسی وارد زندگی‌اش شده که:

  • باعث می‌شود بخواهد بماند.
  • بخواهد ریسک کند.
  • حتی اگر خطر شکست، درد، یا از دست دادن وجود داشته باشد.

جملهٔ «The writing’s on the wall» یعنی:

نشانه‌ها واضح‌اند. سرنوشت مشخص است. قراره اتفاق بدی بیفته.

این آهنگ دربارهٔ این است که:
«
عشق هم می‌تواند نجات باشد، هم خطر، اما ارزش ریسک کردن را دارد

مشخصات آهنگ   Writing's on the Wall از Sam Smith

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Writing's on the Wall

خواننده

Sam Smith

آلبوم

Spectre – Original Motion Picture Soundtrack

سال انتشار

2015

سطح زبان

B2

توضیح سطح

واژگان استعاری، ساختارهای شاعرانه

 

متن + ترجمهٔ   Writing's on the Wall از Sam Smith

I've been here before
قبلاً هم اینجا بوده‌ام

But always hit the floor
اما همیشه به زمین خورده‌ام
Learning Tip
hit the floor کنایه از شکست خوردن یا فروپاشی است.

I've spent a lifetime runnin'
تمام عمرم را در حال فرار بوده‌ام

And I always get away
و همیشه دور می‌شوم

But with you, I'm feeling somethin'
اما با تو چیزی را حس می‌کنم

That makes me wanna stay
که باعث می‌شود بخواهم بمانم

I'm prepared for this
برای این آماده‌ام

I never shoot to miss
هیچ‌وقت تیرم خطا نرفته (یعنی همیشه هدفم را درست انتخاب می‌کنم)

But I feel like a storm is comin'
اما حس می‌کنم طوفانی در راه است

If I'm gonna make it through the day
اگر بخواهم از این روز جان سالم به‌در ببرم

Then there's no more use in runnin'
دیگر فایده‌ای ندارد که فرار کنم

This is somethin' I gotta face
چیزی است که باید با آن روبه‌رو شوم

[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همه‌چیز را به خطر بیندازم

Could you break my fall?
آیا تو می‌توانی مانع سقوط من شوی؟
Learning Tip
break my fall یعنی «کمک کنی وقتی می‌افتم آسیب نبینم» استعاره از حمایت شدن.

[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی اینجا نیستی، خفه می‌شوم
Learning Tip
suffocating اغراق شاعرانه برای «احساس ناتوانی یا کمبود عشق».

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در جریان خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
بهم بگو، اینجا جاییه که باید تسلیم بشم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
Learning Tip
the writing’s on the wall یعنی «نتیجه معلوم است، قراره اتفاق بدی بیفته

A million shards of glass
میلیون‌ها تکه شیشه

That haunt me from my past
که از گذشته مرا آزار می‌دهند
Learning Tip
haunt یعنی خاطراتی که رها نمی‌کنند.

As the stars begin to gather
وقتی ستاره‌ها جمع می‌شوند

And the light begins to fade
و نور شروع به محو شدن می‌کند

When all hope begins to shatter
وقتی تمام امید شروع به فروپاشی می‌کند

Know that I won't be afraid
بدان که من نخواهم ترسید

[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همه‌چیز را به خطر بیندازم

Could you break my fall?
می‌توانی مانع سقوط من شوی؟

[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
آیا اینجاست که باید همه‌چیز را تسلیم کنم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها جلوی چشمم هستند

[Bridge]
The writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
 [Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی تو نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
به من بگو آیا اینجاست که باید همه‌چیز را فدا کنم؟

How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
به من بگو آیا باید همه‌چیز را رها کنم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
اصطلاحات و واژگان مهم   Writing's on the Wall از Sam Smith

عبارت

معنی

hit the floor

سقوط کردن / شکست خوردن

storm is coming

طوفان در راه است/ پیش‌بینی سختی یا بحران

break my fall

مانع آسیب شدن/ استعاره از حمایت احساسی

suffocating

خفه شدن/ اغراق احساسی از تنهایی یا وابستگی

writing's on the wall

نشانه‌ها واضح است /هاتفاق بدی میفته)

shards of glass

تکه‌های شیشه/ استعاره از خاطرات دردناک و آزاردهنده

haunt me

رهایم نمی‌کند/ معمولاً دربارهٔ گذشتهٔ دردناک


1 episodes

19 آذر 1404

9

آموزش زبان با موسیقی(فلیتوود مک)

آموزش زبان با موسیقی(فلیتوود مک)

دربارهٔ آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

این آهنگ یکی از احساسی‌ترین و عمیق‌ترین کارهای Fleetwood Mac است؛ آهنگی دربارهٔ روابطی که در مرز فروپاشی‌اند اما هنوز یک چیز وجود دارد که دو نفر را به هم وصل می‌کند:
زنجیر.

این زنجیر استعاره‌ای است از:

  • خاطرات
  • قول‌ها
  • گذشته‌ مشترک
  • احساساتی که هنوز وجود دارد

آهنگ دربارهٔ عشقی است که پر از درد، دروغ و تاریکی شده، اما هنوز یک  ارتباطی بین این دو فرد وجود دارد. راوی می‌گوید:
«
اگر الان دوستم نداری، بعداً هم نخواهی داشت… ولی تو خودت گفتی زنجیر را نمی‌شکنی

آهنگ ترکیبی از خشم، ناامیدی، و تلاش آخر برای نگه‌داشتن رابطه است.

مشخصات آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

The Chain

خواننده

Fleetwood Mac

آلبوم

Rumours

سال انتشار

1977

سطح سختی

B2

توضیح سطح

متن استعاره‌ای، ساختارهای ادبی و جملات احساسی دارد.

 

متن + ترجمهٔ آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

Listen to the wind blow, watch the sun rise
به صدای وزش باد گوش بده، طلوع خورشید را نگاه کن

Run in the shadows, damn your love, damn your lies
در سایه‌ها بدو، لعنت به عشقت، لعنت به دروغات
Learning Tip
damn برای تأکید احساسیِ خشم یا ناامیدی است.

And if you don't love me now
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying
هنوز صدای حرفت را می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو هرگز زنجیر را نمی‌شکنی
Learning Tip
the chain استعاره از «رابطهٔ بین ما» است.

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو هرگز زنجیر را نمی‌شکنی

Listen to the wind blow, down comes the night
به صدای باد گوش بده، سحر از راه میرسد و شب پایان میابد

Running the shadows, damn your love, damn your lies
در سایه‌ها دویدن… لعنت به عشقت، لعنت به دروغات

Break the silence, damn the dark, damn the light
سکوت را بشکن، لعنت به تاریکی، لعنت به روشنایی

And if you don't love me now
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying
هنوز حرفت توی گوشمه

You would never break the chain (never break the chain)
تو هیچ‌وقت زنجیر را نمی‌شکنی

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو زنجیر را نمی‌شکنی

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز حرفت توی گوشمه

You would never break the chain (never break the chain)
تو زنجیر را نمی‌شکنی

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد (در سایه‌ها دویدن)
Learning Tip
keep us together یعنی «باعث شود هنوز به هم وصل بمانیم

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain
زنجیر

جدول اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

عبارت

معنی

توضیح

damn your love / lies

لعنت به عشق/دروغت

بیان خشم یا درماندگی شدید

break the chain

زنجیر را شکست

استعاره‌ای از پایان رابطه

shadows

سایه‌ها

فضای مبهم، تاریک یا پنهان رابطه

keep us together

کنار هم نگه داشتن

حفظ پیوند احساسی یا رابطه

listen to the wind blow

گوش دادن به وزش باد

استعاره از گوش دادن به احساسات

 


1 episodes

19 آذر 1404

6

آموزش زبان با موسیقی(سیا)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی(سیا)

دربارهٔ آهنگ  Never Give Up از Sia
این آهنگ دربارهٔ مقاومت در برابر سختی‌ها، پیدا کردن قدرت درونی، و ادامه دادن مسیر حتی زمانی است که همه‌چیز تاریک، مبهم یا ناامیدکننده به نظر می‌رسد.
سیـا تصویر فردی را می‌سازد که:

  • با شیاطین ذهنی‌اش جنگیده
  • احساس رهاشدگی کرده
  • بارها زمین خورده
    اما هر بار بلند شده و دوباره ادامه داده.

این آهنگ دربارهٔ قهرمان بودن نیست،
دربارهٔ انسان بودن است.
این‌که حتی وقتی تنها هستیم، هنوز می‌توانیم راه خانه، راه آرامش و راه خودمان را پیدا کنیم.

پیام آهنگ:
«
هر چقدر مسیر سخت باشد، ادامه بده. نگذار چیزی تو را زمین بزند
این آهنگ برای فیلم Lion ساخته شد. فیلم هم دقیقاً دربارهٔ پیدا کردن «خانه» و پیدا کردن «خود» است.

مشخصات آهنگ  Never Give Up از Sia

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Never Give Up

خواننده

Sia

آلبوم

Lion: Original Motion Picture Soundtrack

سال انتشار

2016

سطح زبان

B1

توضیح سطح

واژگان ساده، اما ساختارهای استعاری و تکرارهای تأکیدی دارد.

متن + ترجمهٔ آهنگ  Never Give Up از Sia

I've battled demons that won't let me sleep
من با شیطان هایی جنگیده‌ام که نمی‌گذارند بخوابم
Learning Tip
demons استعاره از «مشکلات ذهنی، اضطراب یا خاطرات دردناک» است.

Called to the sea but she abandoned me
دریا مرا صدا کرد اما مرا رها کرد
Learning Tip
the sea اینجا نماد آرامش یا رهایی است.

But I won't never give up, no, never give up, no, no
اما من هرگز تسلیم نمی‌شوم، هرگز، هرگز

No, I won't never give up, no, never give up, no, no
نه، من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شوم

And I won't let you get me down
و نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم دوباره بلند می‌شوم
Learning Tip
hit the ground یعنی «به پایین‌ترین نقطه رسیدن».

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
اوه، هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم، راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را می‌یابم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم
Learning Tip
find my way home استعاره از «بازگشت به آرامش یا هویت واقعی خود» است.

Oh yeah, I'm haunted by the distant past
آره، توسط گذشتهٔ دور آزار می‌شوم
Learning Tip
haunted یعنی «درگیر خاطرات ناراحت‌کننده بودن».

Called to the skies but she was overcast
آسمان مرا صدا کرد، اما ابری و گرفته بود

But I won't never give up, no, never give up, no, no
اما من هرگز تسلیم نمی‌شوم

No, I won't never give up, no, never give up, no, no
نه، هرگز تسلیم نمی‌شوم

And I won't let you get me down
نمی‌گذارم پایینم بیاوری

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا پایین بکشی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم، راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خود را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

Never give up, never give up
هرگز تسلیم نشو

Never give up, never give up
هرگز تسلیم نشو

No, no, oooh
نه، نه

And I won't let you get me down
و نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ  Never Give Up از Sia

عبارت

معنی

battle demons

جنگیدن با مشکلات ذهنی/ استعاره از ترس‌ها و اضطراب‌های درونی

hit the ground

به پایین‌ترین نقطه رسیدن/ کنایه از شکست یا سقوط

find my way home

پیدا کردن مسیر آرامش

haunted by the past

آزار دیدن از گذشته/ خاطراتی که رها نمی‌کنند


1 episodes

19 آذر 1404

6

آموزش زبان با موسیقی( الی گولدینگ)
ترجمه آهنگ انگلیسی
الی گولدینگ
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی( الی گولدینگ)

دربارهٔ آهنگ Love Me Like You Do از Ellie Goulding
این آهنگ دربارهٔ عشق شدید است؛ عشقی که آن‌قدر عمیق می‌شود که فرد کنترلش را از دست می‌دهد و اجازه می‌دهد طرف مقابل ریتم و مسیر رابطه را تعیین کند. متن، پر از استعاره‌های نور، آتش، تاریکی و رهایی است.یعنی عشق هم ترس است هم درمان، هم قدرت است هم ضعف. . این آهنگ به‌خاطر فیلم Fifty Shades of Grey شهرت جهانی پیدا کرد و به یک ترانه عاشقانه مدرن تبدیل شد.

جدول مشخصات آهنگ Love Me Like You Do از Ellie Goulding

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Love Me Like You Do

خواننده

Ellie Goulding

آلبوم

delirium

سال انتشار

2015

سطح زبان

B1

 

ترجمه Love Me Like You Do از Ellie Goulding

You're the light, you're the night
تو نور هستی، تو شب هستی

You're the colour of my blood
تو رنگ خون منی(خونی هستی که تو رگهامه)
Learning Tip
colour of my blood استعاره از «بخشی از وجود و هویت من» است.

You're the cure, you're the pain
تو درمانی، تو دردی

You're the only thing I wanna touch
تنها چیزی هستی که می‌خواهم لمس کنم

Never knew that it could mean so much, so much
نمی‌دانستم می‌تواند این‌قدر مهم باشد

You're the fear, I don't care
تو ترس هستی و من اهمیت نمی‌دهم

'Cause I've never been so high
چون هرگز این‌قدر سرخوش/بی‌خود از خود نشده بودم
Learning Tip
high اینجا به‌معنی «سرخوشی احساسی شدید» است، نه حالت مواد.

Follow me through the dark
در تاریکی دنبالم بیا

Let me take you past the satellites
بگذار تو را به جایی فراتر از ماهواره‌ها(ستاره و ماه ها) ببرم
Learning Tip
فراتر از ماهواره یعنی «به دنیایی خارج از محدودیت‌ها».

You can see the world you brought to life, to life
می‌توانی دنیایی را ببینی که به زندگی آوردی

So love me like you do, lo-lo-love me like you do
پس هر جوری که میخوای دوستم داشته باش

Love me like you do, lo-lo-love me like you do
هر جوری که میخوای دوستم داشته باش

Touch me like you do, to-to-touch me like you do
جوری که دوست داری لمسم کن

What are you waiting for?
منتظر چی هستی؟

Fading in, fading out
ظاهر شدن و محو شدن

On the edge of paradise
حوالی بهشت

Every inch of your skin
تک‌تک ذرات پوستت

Is a holy grail I've gotta find
مثل جام مقدسی است که باید پیدایش کنم
Learning Tip
holy grail استعاره از چیزی بسیار ارزشمند و کمیاب.

Only you can set my heart on fire, on fire, yeah
فقط تو می‌توانی قلب من را به اتیش بکشی

I'll let you set the pace
میذارم اول تو شروع کنی
Learning Tip
set the pace یعنی «کنترل اوضاع دست تو باشد».

'Cause I'm not thinkin' straight
چون درست فکر نمی‌کنم

My head's spinnin' around, I can't see clear no more
سرم می‌چرخد و دیگر نمی‌توانم واضح ببینم

What are you waiting for?
منتظر چی هستی؟

So love me like you do, lo-lo-love me like you do
پس همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Love me like you do, lo-lo-love me like you do
همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Touch me like you do, to-to-touch me like you do
همان‌طور که بلدی لمس کن

Oh, what are you waiting for?
اوه، منتظر چی هستی؟

So love me like you do, lo-lo-love me like you do
پس همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Love me like you do, lo-lo-love me like you do
همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Touch me like you do, to-to-touch me like you do
همان‌طور که بلدی مرا لمس کن

What are you waiting for?
منتظر چی هستی؟

I'll let you set the pace
میذارم اول تو شروع کنی

'Cause I'm not thinkin' straight
چون درست فکر نمی‌کنم

My head's spinnin' around, I can't see clear no more
سرم می‌چرخد و نمی‌توانم واضح ببینم

Oh, what are you waiting for?
اوه، منتظر چی هستی؟

Lo-lo-love me like you do
همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Love me like you do, lo-lo-love me like you do, oh
همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Touch me like you do, to-to-touch me like you do, oh-oh
همان‌طور که بلدی مرا لمس کن

Aw, what are you waiting for?
خب، منتظر چی هستی؟

So love me like you do, lo-lo-love me like you do
پس همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Love me like you do, lo-lo-love me like you do, oh
همان‌طور که بلدی دوستم داشته باش

Touch me like you do, to-to-touch me like you do, oh-oh
همان‌طور که بلدی مرا لمس کن

Oh, what are you waiting for?
اوه، منتظر چی هستی؟

Ah
آه

Ah, ah
آه، آه

جدول اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Love Me Like You Do از Ellie Goulding

عبارت

توضیح

high

در این اهنگ یعنی  اوج احساس ، هیجان شدید

holy grail

استعاره برای چیز ارزشمند

set the pace

کنترل روند رابطه/میذارم اول تو شروع کنی

brought to life

دادن معنا و انرژی به چیزی


1 episodes

19 آذر 1404

12

آموزش زبان با موسیقی( آن ماری و مارشملو)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
آن ماری
مارشملو

آموزش زبان با موسیقی( آن ماری و مارشملو)


مشخصات آهنگ FRIENDS از Marshmello & Anne-Marie

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

FRIENDS

خواننده

Marshmello & Anne-Marie

آلبوم

Single ( speak your mind )

سال انتشار

2018

سطح زبان

B1

توضیح سطح

واژگان ساده اما لحن محاوره‌ای و اصطلاحات زیاد دارد.

ترجمه آهنگ FRIENDS از Marshmello & Anne-Marie

Ooh-oh, ooh-woo
او-او، او-وو

Ooh-oh, ooh-woo
او-او، او-وو

You say you love me, I say you crazy
تو می‌گی عاشقمی، من می‌گم دیوونه‌ای

We're nothing more than friends
ما چیزی بیشتر از «دوست» نیستیم

You're not my lover, more like a brother
تو عاشق من نیستی؛ بیشتر شبیه یک برادر هستی

I known you since we were like ten, yeah
از وقتی حدود ده سالمون بود تو رو می‌شناسم

Don't mess it up, talking that shit
با این حرفای بی‌ربط رابطه‌مون رو خراب نکن
Learning Tip
mess it up یعنی خراب کردن چیزی

Only gonna push me away, that's it!
فقط منو دور می‌کنی، همین!

When you say you love me, that make me crazy
وقتی می‌گی دوستم داری، دیوونه‌م می‌کنی

Here we go again
باز شروع شد

Don't go look at me with that look in your eye
با اون نگاهت این‌جوری به من نگاه نکن

You really ain't going away without a fight
واقعاً بدون دعوا یا بحث کوتاه نمیایستی

You can't be reasoned with, I'm done being polite
تو آدمی نیستی که بشه منطقی باهات حرف زد؛ دیگه مؤدب نمی‌مونم
Learning Tip
done being polite یعنی «از این به بعد رک می‌گم، رودربایستی ندارم».

I've told you one, two, three, four, five, six thousand times
یه بار، دو بار، سه بار… هزار بار بهت گفتم

Haven't I made it obvious?
مگه واضحش نکردم؟

Haven't I made it clear?
مگه روشنش نکردم؟

Want me to spell it out for you?
می‌خوای برات حروف‌حروف بگمش؟

F-R-I-E-N-D-S
F-R-I-E-N-D-S

Haven't I made it obvious? (Ooh-oh, ooh-wooh)
مگه واضحش نکردم؟

Haven't I made it clear?
مگه روشنش نکردم؟

Want me to spell it out for you? (Ooh-oh, ooh-wooh)
می‌خوای برات هجی کنم؟

F-R-I-E-N-D-S
فقط دوستیم

F-R-I-E-N-D-S
دوست

Have you got no shame? You looking insane
خجالت نمی‌کشی؟ کاملاً دیوونه به نظر می‌رسی

Turning up at my door (Ah)
بی‌خبر میای دم در خونه‌م

It's two in the morning, the rain is pouring
ساعت دو نصفه‌شبه، بارون داره میباره

Haven't we been here before? (Ah)
قبلاً این مسیر رو نرفتیم؟( یعنی این داستان تکراریه)

Don't mess it up, talking that shit
با اون حرفا همه‌چیز رو خراب نکن

Only gonna push me away, that's it! (Ah)
فقط منو دورتر می‌کنی، همین

Have you got no shame? You looking insane
خجالت نمی‌کشی؟ خیلی دیوونه به نظر میرسی

Here we go again
باز شروع شد

So don't go look at me with that look in your eye
پس با اون نگاه این‌جوری به من نگاه نکن

You really ain't going away without a fight
تو واقعاً بدون یک بحث تند کوتاه نمیایستی

You can't be reasoned with, I'm done being polite
منطقی باهات پیش نمی‌ره؛ دیگه مؤدب نیستم

I've told you one, two, three, four, five, six thousand times
هزار بار گفتم

Haven't I made it obvious?
مگه واضح نبود؟

Haven't I made it clear?
مگه روشن نبود؟

Want me to spell it out for you?
می‌خوای تهجی کنم؟

F-R-I-E-N-D-S
فقط دوستیم

F-R-I-E-N-D-S
دوووست!

F-R-I-E-N-D-S
دوست، همین!

That's how you f**** spell "friends"
این‌جوری کلمهٔ "دوست"  لعنتی رو هجی می‌کنن

F-R-I-E-N-D-S
دوست

Get that shit inside your head
این  کوفتی رو فرو کن توی سرت

No, no, yeah, uh, ah
نه، نه، آره، اه

F-R-I-E-N-D-S
دوستیم

We're just friends
ما فقط دوستیم

So don't go look at me (No) with that look in your eye
پس اونجوری نگاهم نکن

You really ain't going nowhere without a fight (A fight, nah, nah)
تو واقعاً بدون بحث کوتاه نمیای

You can't be reasoned with, I'm done being polite
نمی‌شه باهات منطقی رفتار کرد؛ دیگه مؤدب نیستم

I've told you one, two, three, four, five, six thousand times
هزار بار گفتم

Haven't I made it obvious? (Have I not made it obvious?)
مگه واضح نبود؟

Haven't I made it clear? (I made it very clear)
مگه روشن نبود؟

Want me to spell it out for you? (Yo)
می‌خوای هجی کنم؟

F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)
دوستیم (گفتم دوستیم)

Haven't I made it obvious? (I made it very obvious)
مگه واضح نبود؟

Haven't I made it clear? (I made it very clear)
مگه شفاف نبود؟

Want me to spell it out for you?
می‌خوای برات هجی کنم؟

F-R-I-E-N-D-S
دوستیم

F-R-I-E-N-D-S
فقط دوستیم

Mmm, ooh, ooh, ooh
اوه، اوه، اوه

Ah, ah-oh, ah-oh

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ FRIENDS از Marshmello & Anne-Marie

عبارت

معنی

mess it up

خراب کردن

talking that shit

چرند گفتن / مزخرف گفتن

done being polite

دیگر مؤدب نیستم

spell it out

هجی کردن — یا واضح گفتن

no shame

بی‌شرم(برای رفتار بی‌جا یا آزاردهنده)

looking insane

دیوانه به نظر رسیدن(اغراق برای انتقاد رفتاری)

 


1 episodes

19 آذر 1404

15

آموزش زبان با موسیقی(استینگ)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
استینگ

آموزش زبان با موسیقی(استینگ)

دربارهٔ آهنگ Shape of My Heart از Sting

این آهنگ یکی از عمیق‌ترین و فلسفی‌ترین کارهای استینگ است. این ترانه از مردی می‌گوید که استاد پوکر است، اما وسط محاسبهٔ احتمال و بازی، دنبال معنایی عمیق‌تر می‌گردد؛ انگار لابه‌لای ورق‌ها ردّی از سرنوشت خودش را جست‌وجو می‌کند. ورق‌های بازی هم‌ریشه با تاروت هستند، برای همین فضای آهنگ حال‌وهوای پیشگویی و تقدیر دارد. او آن‌قدر غرق بازی شده که کم‌کم احساساتش تهی شده و این سردی روی رابطه‌هایش سایه انداخته. ظاهرش خونسرد و بی‌حرف است، اما در دلش میل به ابراز خودش را دارد؛ بااین‌حال می‌داند همیشه پشت یک نقاب می‌ماند.همان چهرهٔ بی‌حسی که بازیکنان پوکر لازم دارند.
او زندگی را شبیه یک بازی بزرگ می‌بیند، اما برخلاف دیگران، بازی را نه برای پول، نه شهرت و نه احترام انجام می‌دهد.

این آهنگ دربارهٔ:

  • مردی درون‌گرا که احساساتش را پشت چهره‌ای آرام پنهان می‌کند
  • تلاش برای یافتن معنای زندگی
  • راست‌گویی، تنهایی، و اینکه «ظاهر انسان» همیشه شکل واقعی باطن او نیست.

در فیلم Léon: The Professional هم استفاده شد و تبدیل به یک اثر ماندگار شد.

مشخصات آهنگ آهنگ Shape of My Heart از Sting

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Shape of My Heart

خواننده

Sting

آلبوم

Ten Summoner’s Tales

سال انتشار

1993

سطح سختی زبان (CEFR)

B2

درجه سختی

پیشرفته

توضیح سطح

استعاره‌ها، فلسفه‌های زبانی، مفاهیم انتزاعی و لغات غیرساده باعث سطح بالا شدن متن شده است.

 

ترجمهٔ آهنگ Shape of My Heart از Sting

He deals the cards as a meditation
او ورق‌ها برای آرام کردن ذهنش ورق بازی میکنه

Learning Tip deals the cards یعنی کارت پخش کردن در بازی ورق

And those he plays never suspect
و کسانی که با او بازی می‌کنند هرگز شک نمی‌کنند

He doesn't play for the money he wins
او برای پولی که می‌برد بازی نمی‌کند

He don't play for respect
او برای به‌دست آوردن احترام هم بازی نمی‌کند

He deals the cards to find the answer
او با کارتها بازی میکنه تا پاسخی پیدا کند

The sacred geometry of chance
محاسبه پرارزش احتمالات

Learning Tip sacred geometry استعاره از نظم پنهان در بی‌نظمی است

The hidden law of a probable outcome
قانون پنهانی یک نتیجهٔ احتمالی

The numbers lead a dance
اعداد رقصی به پا میکنند

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که گشنیز () نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج () نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت () در این بازی نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما(دل) این شکلِ قلب من نیست

He may play the jack of diamonds
شاید او سرباز خشت را بازی کند

He may lay the queen of spades
یا شاید بی‌بی پیک را بگذارد

He may conceal a king in his hand
ممکن است شاهی را در دستش پنهان کرده باشد

While the memory of it fades
در حالی که خاطرهٔ آن کم‌کم محو می‌شود

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که پیک نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت در این هنر نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما این شکلِ قلب من نیست

That's not the shape
این شکل نیست

The shape of my heart
شکل واقعی قلب من

If I told her that I loved you
اگر به او بگویم که تو را دوست دارم

You'd maybe think there's something wrong
شاید فکر کنی مشکلی هست

I'm not a man of too many faces
من مردی با چهره‌های متعدد نیستم

The mask I wear is one
نقابی که می‌زنم فقط یک عدد است(فقط یه ماسک میزنم)

Learning Tip mask در اینجا استعاره از نقش اجتماعی و احساسات پنهان است

But those who speak know nothing
اما آنهایی که زیاد حرف می‌زنند، چیزی نمی‌دانند

And find out to their cost
و این را با هزینهٔ سنگینی درمی‌یابند

Like those who curse their luck in too many places
مثل کسانی که در جاهای مختلف به بخت بدشان لعنت می‌فرستند

And those who fear are lost
و کسانی که می‌ترسند، گم می‌شوند

I know that the spades are the swords of a soldier
می‌دانم که پیک نماد شمشیرهای یک سرباز است

I know that the clubs are weapons of war
می‌دانم که خاج نماد سلاح‌های جنگ است

I know that diamonds mean money for this art
می‌دانم که خشت در این هنر نماد پول است

But that's not the shape of my heart
اما این شکل قلب من نیست

That's not the shape
این شکل نیست

The shape of my heart
شکل واقعی قلب من

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Shape of My Heart از Sting

عبارت

معنی

توضیح

deals the cards

پخش‌کردن ورق/ورق دادن به افراد

اصطلاح بازی کارت

sacred geometry

هندسهٔ مقدس

نماد نظم پنهان

probable outcome

نتیجهٔ احتمالی

ترکیب رایج در آمار/فلسفه

lead a dance

هدایت یک رقص

استعاره از هدایت پنهان عددها/سرنوشت

mask

نقاب

در اینجا نقش اجتماعی/پنهان‌کاری احساسی

to their cost

به هزینهٔ سنگینشان

یعنی نتیجهٔ بدی می‌گیرند

curse their luck

لعنت فرستادن به بخت

اصطلاح رایج در بدشانسی

shape of my heart

شکل قلب من

کنایه از هویت واقعی و احساسات درونی

 


1 episodes

19 آذر 1404

18

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
جاستین بیبر

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)

دربارهٔ آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)
این آهنگ دربارهٔ رابطه‌ای است که در حال فروپاشی است؛ دو نفر خسته، ناامید و لب مرز ترک‌کردن هم قرار دارند، اما خواننده می‌گوید: «جا نزن، تسلیم نشو. فقط بذار دوستت داشته باشم
موضوع اصلی آهنگ تلاش برای حفظ رابطه، امید در تاریکی، و جنگیدن برای چیزی است که ارزشش را دارد.

مشخصات آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Let Me Love You

خواننده

Justin Bieber / DJ Snake

آلبوم

Encore

سال انتشار

2016

سطح سختی (CEFR)

B1

توضیح سطح

واژگان ساده‌اند، اما چند اصطلاح کنایی و استعاره‌ دارد.

ترجمه آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)
I used to believe

قبلاً باور داشتم

We were burnin' on the edge of somethin' beautiful
که داشتیم لبهٔ یک چیز خیلی زیبا می‌سوختیم؛ (یعنی دقیقاً روی مرز یک رابطهٔ عالی بودیم)
(Learning Tip
burning on the edge )یعنی در اوج هیجان و خطر بودن

Somethin' beautiful
چیزی زیبا

Sellin' a dream
رؤیا تعریف میکردیم؛ (یعنی خودمان را با خیال‌های قشنگ فریب می‌دادیم)

Smoke and mirrors keep us waitin' on a miracle
«
دود و آینه» ما را منتظر معجزه نگه می‌داشت؛ (یعنی ظاهرِ فریبنده همه‌چیز را واقعی نشان می‌داد)
On a miracle
برای یک معجزه

Say, go through the darkest of days
می‌گوید از تاریک‌ترین روزها عبور کنید

Heaven's a heartbreak away
از شکست عشقی دور هستیم

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Oh, it's been a hell of a ride
اوه، این مسیر واقعاً وحشتناک/شدید بوده
(Learning Tip
hell of a ride )یعنی دوران سخت اما پراضطراب و پرهیجان

Driving the edge of a knife
داشتیم روی لبهٔ چاقو حرکت می‌کردیم؛ یعنی وضعیت خیلی حساس و خطرناک بود
(Learning Tip
edge of a knife )کنایه از شرایط فوق‌العاده شکننده

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو، نه، نه، نه

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم، نه، نه، نه

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

(Oh, baby, baby)
اوه عزیزم

Don't fall asleep
به خواب نرو

At the wheel, we've got a million miles ahead of us
پشت فرمان، ما یک میلیون مایل جلوتر برای رفتن داریم

Miles ahead of us
مایل‌ها راه پیش رو داریم

All that we need
تمام چیزی که نیاز داریم

Is a rude awakening to know we're good enough (yeah)
یک تلنگر محکم لازم داریم تا بفهمیم که به‌اندازهٔ کافی خوب هستیم
(Learning Tip
rude awakening )یعنی آگاهی تلخ اما واقعی

Know we're good enough
بدونیم که خوب و کافی هستیم

Say, go through the darkest of days
می‌گوید از تاریک‌ترین روزها عبور کنید

Heaven's a heartbreak away
سعادت فقط یک شکست عشقی با ما فاصله داشت(از شکست عشقی دور هستیم)

Never let you go, never let me down
رهایت نمی‌کنم، ناامیدم نکن

Oh, it's been a hell of a ride
این مسیر واقعاً سخت بوده

Driving the edge of a knife
روی لبهٔ چاقو حرکت می‌کردیم

Never let you go, never let me down
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم، هیچ‌وقت ناامیدم نکن

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو، نه، نه، نه

I won't give up, nah, nah, nah
من هم تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

(Oh, baby, baby)
اوه عزیزم

whoa
وااا

(Never let you go) ooh
(
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم) اوه

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

(Never let you go-go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم—نمی‌کنم

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

Oh, no, no-no, no
اوه نه، نه نه، نه

(Never let you go)
هیچ‌وقت رهایت نمی‌کنم

Yeah, yeah
آره آره

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Don't you give up, nah, nah, nah
تسلیم نشو

I won't give up, nah, nah, nah
من تسلیم نمی‌شوم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

Let me love you
بگذار دوستت داشته باشم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Let Me Love You از Justin Bieber (with DJ Snake)

عبارت

معنی

توضیح

burning on the edge

روی مرز خطر و هیجان بودن

استعارهٔ احساسی

smoke and mirrors

ظاهر فریبنده

چیزی که ظاهرش فریبندس

hell of a ride

تجربهٔ سخت و پرهیجان

کنایه از مسیر دشوار رابطه

edge of a knife

لبهٔ چاقو

شرایط شکننده و حساس

fall asleep at the wheel

غفلت کردن / کنترل از دست دادن

بی توجهی به وظیفه

Selling a dream

رویا تعریف کردن

حرف/آرزو/دروغ هایی که میگیم و در ظاهر خوبن اما واقعیت ندارن و نخواهند داشت

rude awakening

تلنگر سخت

آگاهی ناگهانی از حقیقت


1 episodes

19 آذر 1404

20

آموزش زبان با موسیقی(آریانا گرانده)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
آریانا گرانده

آموزش زبان با موسیقی(آریانا گرانده)

دربارهٔ آهنگ Into You از Ariana Grande
این آهنگ دربارهٔ کشش شدید عاطفی و فیزیکی به یک نفر است؛ جایی که خواننده می‌گوید نمی‌تواند صبر کند، کنترلش را از دست داده و می‌خواهد طرف مقابل قدم اول را بردارد. لحن آهنگ ترکیبی از هیجان، یک‌کم خطر، کمی بازیگوشی و میل شدید به صمیمیت است. موضوع اصلی آهنگ «تنش عاشقانه» و «انتظار برای اتفاقی که هر دو می‌خواهند» است.

مشخصات آهنگ Into You از Ariana Grande

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Into You

خواننده

Ariana Grande

آلبوم

Dangerous Woman

سال انتشار

2016

سطح سختی (CEFR)

B1

درجه سختی

متوسط

توضیح سطح

ساختار ساده است اما اصطلاحات عاشقانه و محاوره‌ای دارد.

ترجمه آهنگ Into You از Ariana Grande
I'm so into you
من شدیداً جذب تو شدم
(Learning Tip
into someone )یعنی به کسی علاقهٔ شدید داشتن

I can barely breathe
به‌سختی می‌تونم نفس بکشم

And all I wanna do
و تنها چیزی که می‌خوام

Is to fall in deep
اینه که عمیق‌تر وارد این رابطه بشم(عاشق تر)

But close ain't close enough
اما نزدیک شدن کافی نیست

'Til we cross the line, hey, yeah
تا زمانی که از خط رد بشیم و رابطه‌مون جدی‌تر بشه

So name a game to play
پس یه بازی نام ببر تا بازی کنیم

And I'll roll the dice, hey
و من تاس می‌ریزم و ریسک می‌کنم
(Learning Tip
roll the dice )اصطلاح یعنی «ریسک کردن»

Oh, baby, look what you started
ببین عزیزم، ببین چی رو شروع کردی

The temperature's rising in here
اینجا دما داره بالا می‌ره

Is this gonna happen?
قراره اتفاق بیفته؟

Been waiting and waiting for you to make a move (ooh)
مدام منتظر بودم تا تو اولین قدم رو برداری(یه حرکتی انجام بدی)

Before I make a move (ooh)
قبل از اینکه من کاری بکنم

So, baby, come light me up
پس عزیزم بیا منو روشن کن
(Learning Tip
light me up ) یعنی «احساساتم رو شعله‌ور کن»

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی / ادامه بدیم

A little bit dangerous
یکم خطرناک

But, baby, that's how I want it
اما عزیزم، من همین‌جوری میخوامش

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر بدنم رو لمس کن؛( صمیمیت بیشتر (
(Learning Tip)
ساختار a little less X and a little more Y برای تأکید روی خواسته

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم، خیلی خیلی

Got everyone watchin' us
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret
پس عزیزم بذار اینو راز نگه داریم

A little bit scandalous
یه کم رسوایی‌طور / خطرناک

But, baby, don't let them see it
اما عزیزم نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر بدنمو لمس کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

Ooh, yeah
اوه، آره

This could take some time, hey
این ممکنه کمی زمان ببره

I made too many mistakes
خیلی اشتباه کردم

Better get this right, right, baby
بهتره این‌بار درست انجامش بدم عزیزم

Oh, baby, look what you started
عزیزم ببین چی رو شروع کردی

The temperature's rising in here
اینجا دما داره بالا می‌ره

Is this gonna happen?
قراره اتفاق بیفته؟

Been waiting and waiting for you to make a move (ooh)
هی منتظر بودم که تو کاری بکنی

Before I make a move (ooh)
قبل از اینکه من کاری کنم

So, baby, come light me up
پس عزیزم بیا منو روشن کن

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی

A little bit dangerous
یکم خطرناک

But, baby, that's how I want it
اما من همین‌جوری می‌خوام

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

Got everyone watchin' us
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret (mm)
پس عزیزم بذار راز بمونه

A little bit scandalous
کمی رسوایی‌گونه

But, baby, don't let them see it
اما نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمس کن

'Cause I'm so into you, into you, into you ('cause I'm so into you)
چون خیلی خیلی جذب تو شدم

Tell me what you came here for
بگو برای چی اینجا اومدی

'Cause I can't, I can't wait no more
چون من دیگه نمی‌تونم صبر کنم

I'm on the edge with no control
لب مرزم، کنترلم رو از دست دادم

And I need, I need you to know, you to know
و لازم دارم بدونی، لازم دارم کاملاً بدونی

Oh, yeah
آره

So, baby, come light me up (light me up)
پس عزیزم بیا منو روشن کن

And maybe I'll let you on it
و شاید بذارم واردش بشی

A little bit dangerous (dangerous)
یه کم خطرناک

But, baby, that's how I want it (how I want it)
اما عزیزم من همین‌طور می‌خوام

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you (no)
چون شدیداً جذب تو شدم

Got everyone watchin' us (watchin' us)
همه دارن ما رو نگاه می‌کنن

So, baby, let's keep it secret
پس عزیزم بذار راز بمونه

A little bit scandalous (scandalous)
یه کم رسوایی‌طور

But, baby, don't let them see it
اما نذار ببینن

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you
چون خیلی جذب تو شدم

So come light me up
پس بیا منو روشن کن

So come light me up, my baby
بیا منو روشن کن عزیزم

Little dangerous
کمی خطرناک

A little dangerous, my boy (how I want it)
یه کم خطرناک، پسر من

A little less conversation and a little more touch my body
کمتر حرف بزن، بیشتر لمسم کن

'Cause I'm so into you, into you, into you (I'm so into you)
چون خیلی جذب تو شدم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Into You از Ariana Grande

عبارت

معنی

توضیح

into you

شدیداً جذب کسی بودن

اصطلاح رایج در روابط

roll the dice

ریسک کردن

کنایه از خطر کردن در عشق

light me up

احساسات را شعله‌ور کردن

در آهنگ‌ها یعنی تحریک احساسی/عاشقانه

on the edge

در آستانهٔ انفجار یا بی‌قراری

یعنی کنترل کمی باقی مانده

scandalous

رسوایی‌وار، هنجارشکن

اشاره به رابطه‌ای پنهانی یا پرهیجان

 


1 episodes

19 آذر 1404

18

آموزش زبان با موسیقی(وان دایرکشن)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
وان دایرکشن

آموزش زبان با موسیقی(وان دایرکشن)

دربارهٔ آهنگ Story of My Life از One Direction
این آهنگ دربارهٔ عشقی است که طولانی‌مدت بوده اما همراه با فاصله، دل‌تنگی، تلاش و شکست بوده است. خواننده از رابطه‌ای می‌گوید که برای حفظ آن همه‌چیز را می‌دهد، اما در عین حال همیشه احساس می‌کند دیر رسیده یا کافی نبوده.
موضوع آهنگ دربارهٔ:

  • عشق یک‌طرفه یا سخت
  • تلاش برای نگه‌داشتن رابطه
  • مرور زندگی و قبول رنج‌هایی که بخشی از داستان هر انسانی است.

لحن آهنگ اندوهگین، احساسی و عمیق است و بخشی از هویت احساسی گروه وان‌دایرکشن را نشان می‌دهد.

مشخصات آهنگ Story of My Life از One Direction

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Story of My Life

خواننده

One Direction

آلبوم

Midnight Memories

سال انتشار

2013

سطح زبان

B1–B2

توضیح سطح

استعاره‌های زیاد، تصویرسازی قوی و جملات غیرمستقیم سطح را بالاتر می‌برد.

ترجمه آهنگ Story of My Life از One Direction

Written in these walls are the stories that I can't explain

روی این دیوارها داستان‌هایی نوشته شده که نمی‌توانم توضیحشان بدهم
(Learning Tip
written in these walls )استعاره از خاطرات عمیق و قدیمی است

I leave my heart open but it stays right here empty for days
قلبم را باز می‌گذارم اما روزهاست که همین‌جا خالی مانده

She told me in the morning she don't feel the same about us in her bones
صبح به من گفت از ته دلش دیگر نسبت به ما همان احساس را ندارد
(Learning Tip
in her bones )یعنی «از عمق وجود»

It seems to me that when I die, these words will be written on my stone
به نظرم وقتی بمیرم، این حرف‌ها روی سنگ قبرم نوشته می‌شود

And I'll be gone, gone tonight
و امشب من خواهم رفت، خواهم رفت

The ground beneath my feet is open wide
زمین زیر پایم باز شده

The way that I been holdin' on too tight
چون من بیش از حد به این رابطه چسبیده بودم

With nothin' in between
بدون اینکه چیزی بین ما باقی مانده باشد(چیزی بینمون نیست)

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرم نگهش دارم

And time is frozen (the story of, the story of)
و زمان انگار یخ زده/متوقف شده (داستانِ… داستانِ…)

The story of my life, I give her hope
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا وقتی از درون خرد شود
(Learning Tip
broke inside )یعنی از نظر احساسی شکستن

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

Written on these walls are the colors that I can't change
روی این دیوارها رنگ‌هایی هست که نمی‌توانم تغییرشان دهم
(Learning Tip
colors )استعاره از بخش‌های ثابت شخصیت یا گذشته

Leave my heart open, but it stays right here in its cage
قلبم را باز می‌گذارم، اما همین‌جا در قفسش باقی می‌ماند

I know that in the morning, I'll see us in the light up on the hill
می‌دانم صبح تصویرمان را در روشنایی بالای تپه خواهم دید

Although I am broken, my heart is untamed still
گرچه شکسته‌ام، قلبم هنوز رام نشده و سرکش است
(Learning Tip
untamed heart )یعنی قلب آزاد، عاشق، کنترل‌ناشدنی

And I'll be gone, gone tonight
و امشب من خواهم رفت

The fire beneath my feet is burnin' bright
آتش زیر پاهایم شدید می‌سوزد

The way that I've been holdin' on so tight
چون من بیش از حد چسبیده بودم

With nothin' in between
در حالی که چیزی بین ما باقی نمانده بود

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرمش نگه دارم

And time is frozen (the story of, the story of)
و زمان یخ زده/متوقف شده

The story of my life, I give her hope
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا وقتی خرد شود

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

And I've been waiting for this time to come around
و مدت‌ها منتظر این لحظه بودم

But, baby, runnin' after you is like chasin' the clouds
اما عزیزم دنبال تو دویدن مثل دنبال ابر دویدن است؛ (یعنی هیچ‌وقت نمی‌رسم(
(Learning Tip
chasing the clouds = )تلاش بی‌نتیجه

The story of my life, I take her home
داستان زندگی من؛ او را به خانه می‌برم

I drive all night to keep her warm
تمام شب رانندگی می‌کنم تا گرمش نگه دارم

And time is frozen
و زمان یخ زده

The story of my life, I give her hope (give her hope)
داستان زندگی من؛ به او امید می‌دهم

I spend her love until she's broke inside
عشقش را خرج می‌کنم تا از درون بشکند

The story of my life (the story of)
داستان زندگی من

The story of my life
داستان زندگی من

The story of my life (the story of, the story of)
داستان زندگی من

The story of my life
داستان زندگی من

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ Story of My Life  از One Direction

عبارت

معنی

توضیح

written in these walls

نوشته بر دیوارها

استعاره از خاطرات یا گذشتهٔ تغییرناپذیر

in her bones

از ته دل

احساس قطعی و عمیق

broke inside

از درون شکستن

ضعف احساسی شدید

untamed heart

دل رام‌ناشدنی

احساسات کنترل‌نشده، عشق قدرتمند

chasing the clouds

دنبال چیز غیرقابل‌دستیابی رفتن

تلاش بی‌نتیجه

 


1 episodes

19 آذر 1404

14

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰