
Kiss me hard before you go
قبل
از رفتنت محکم منو ببوس.
(لحن درخواست شدید، یعنی لحظه آخر خیلی مهمه.)
Summertime sadness
این
غمِ تابستونی.
I just wanted you to know
فقط
میخواستم بدونی.
That, baby, you the best
که
عزیزم، تو بهترین هستی.
I got my red dress on tonight
امشب
لباس قرمزمو پوشیدم.
Dancin' in the dark, in the pale moonlight
تو
تاریکی، زیر نور کمجونِ ماه میرقصم.
Done my hair up real big, beauty queen style
موهامو
حسابی درست کردم، مثل ملکههای زیبایی.
High heels off, I'm feelin' alive
پاشنهبلندمو
درآوردم، و دارم حسِ زندهبودن میکنم.
Oh my God, I feel it in the air
لعنتی،
حسش میکنم همهجا پخش شده.
Telephone wires above are sizzlin' like a snare
سیمهای
تلفن بالا مثل سیم طبل صدای خشخش میدن.
(تشبیه صوتی—snare = طبل کوچک با صدای تیز.)
Honey, I'm on fire, I feel it everywhere
عزیزم،
دارم میسوزم، همهجا حسش میکنم.
(استعاره از هیجان/دلتنگی شدید.)
Nothin' scares me anymore (one, two, three, four)
دیگه
هیچچیزی منو نمیترسونه.
(شمارش ریتمیک داخل آهنگ.)
Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That, baby, you the best
قبل
از رفتنت محکم ببوس… غم تابستونی… فقط میخواستم بدونی… تو بهترینی.
I got that summertime, summertime sadness
من
گرفتار همین غمِ تابستونیام.
Su-su-summertime, summertime sadness
غمِ تابستونی. (تکرار موسیقایی.)
Got that summertime, summertime sadness
Oh, oh-oh, oh-oh
همون
غم تابستونی… اوه…
I'm feelin' electric tonight
امشب
حس برقگرفتگی دارم؛ پرانرژی، پرهیجان.
(“electric” یعنی
هیجان شدیدی که مثل جریان برق میگذره.)
Cruisin' down the coast, goin' 'bout 99
دارم
کنار ساحل رانندگی میکنم، حدوداً با سرعت ۹۹.
(۹۹ مایل؛ حس بیپروایی و آزادی.)
Got my bad baby by my heavenly side
عشق
شیطون و دردسرسازم کنارمه، مثل فرشته.
(“bad baby” یعنی
آدم جذابِ دردسرساز.)
I know if I go, I'll die happy tonight
میدونم
اگر همین امشب هم بمیرم، خوشحال میمیرم.
(اغراق احساسی لانا—ترکیب عشق + تراژدی.)
Oh my God, I feel it in the air…
لعنتی،
حسش میکنم همهجا پخش شده.
I got that summertime, summertime sadness…
من
گرفتار همین غمِ تابستونیام.
Think I'll miss you forever
فکر
کنم تا همیشه دلتنگت بمونم.
Like the stars miss the sun in the morning sky
مثل
ستارهها که تو آسمان صبح، دلشون برای خورشید تنگ میشه.
(تشبیه شاعرانه: ستارهها با طلوع خورشید ناپدید میشن.)
Later's better than never
دیر
رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
(اصطلاح رایج: better late than never.)
Even if you're gone, I'm gonna drive (drive), drive
حتی
اگر رفته باشی، من باز هم ادامه میدم.
(“drive” یعنی
ادامه دادن مسیر زندگی.)
I got that summertime, summertime sadness…
من
گرفتار همین غمِ تابستونیام.
Kiss me hard before you go
Summertime sadness
I just wanted you to know
That, baby, you the best
قبل
از رفتنت محکم ببوس… غم تابستونی… فقط میخواستم بدونی… تو بهترینی.
by Lana Del Rey album:Born to Die