
کتاب Research Methods in Applied Linguistics زولتان دورنای | بهترین منبع روش تحقیق در زبانشناسی کاربردی
کتاب Research Methods in Applied Linguistics نوشته زولتان دورنای یکی از معتبرترین منابع روش تحقیق در زبانشناسی کاربردی است. مناسب برای دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری، همراه با آموزش کامل طراحی پژوهش، گردآوری داده، تحلیل و نگارش علمی.

معرفی کتاب The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies
بررسی کتاب The Map نوشته Jenny Williams و Andrew Chesterman؛ راهنمایی ساده، کاربردی و مرحلهبهمرحله برای شروع تحقیق در مطالعات ترجمه. مناسب دانشجویان، پژوهشگران تازهکار و هرکسی که میخواهد با روش تحقیق در حوزه ترجمه آشنا شود.

کتاب مبانی صرف واژه | معرفی، کاربرد، ویژگیها و مخاطبان
کتاب مبانی صرف واژه نوشته دکتر ویدا شقاقی از انتشارات سمت، منبعی دانشگاهی برای آموزش ساخت واژه، فرایندهای واژهسازی و مبانی صرف در زبانشناسی است. مناسب دانشجویان زبانشناسی، مترجمی، آموزش زبان و علاقهمندان تحلیل ساخت واژه.

معرفی کتاب Morphology (ویرایش دوم) نوشتهٔ Francis Katamba
کتاب Morphology ویرایش دوم اثری آموزشی درباره ساخت واژهها در زبان است. این کتاب با زبانی واضح و ساده، مفهوم ریشه، پسوند، پیشوند و فرایندهای واژهسازی را توضیح میدهد و برای دانشجویان و علاقهمندان به زبانشناسی منبعی کاربردی و قابلفهم محسوب میشود.

معرفی کتاب English Phonetics and Phonology (ویرایش دوم) نوشتهٔ Philip Carr
کتاب English Phonetics and Phonology ویرایش دوم منبعی آموزشی برای آشنایی ساده و مرحلهبهمرحله با آواشناسی و واجشناسی زبان انگلیسی است. این کتاب با مثالهای واقعی، توضیحات واضح و تمرینهای کاربردی، برای دانشجویان و علاقهمندان مناسب است و کمک میکند صدای زبان انگلیسی و شیوه کنار هم قرار گرفتن آنها در گفتار را بهتر بشناسند.

معرفی کتاب Semantics: A Coursebook (ویرایش دوم) نوشتهٔ James R. Hurford و همکاران
کتاب Semantics: A Coursebook ویرایش دوم، راهنمایی واضح و ساده برای آشنایی با معناشناسی زبان است. این کتاب با مثالها و تمرینهای کاربردی، به دانشجویان زبانشناسی و علاقهمندان کمک میکند مفهوم معنا در زبان را بهتر بشناسند.

بررسی کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر برای آموزش ترجمه
در این وبلاگ، کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر معرفی و بررسی میشود. این کتاب یکی از منابع اصلی آموزش ترجمه است و با رویکردی کاربردی، مفاهیم پایهای و مهارتهای اساسی ترجمه را برای دانشجویان و مترجمان توضیح میدهد.
کتاب In Other Words: A Coursebook on Translation نوشته مونا بیکر یکی از مهمترین و
شناختهشدهترین منابع آموزشی در حوزه ترجمه
است. این کتاب سالهاست در دورههای دانشگاهی ترجمه تدریس میشود و به دلیل بیان واضح،
مثالهای متعدد و ساختار آموزشی منسجم، جایگاه ویژهای در میان دانشجویان و
مترجمان دارد. چاپ سوم کتاب توسط انتشارات Routledge منتشر شده و محتوای
آن با توجه به تغییرات و نیازهای جدید ترجمه بهروزرسانی شده است.
هدف اصلی این کتاب ارائه یک دوره آموزشی کامل برای افرادی است که میخواهند
اصول ترجمه را بهصورت علمی و کاربردی یاد بگیرند. نویسنده تلاش میکند مفاهیم
پایهای مانند معنی در ترجمه, برابری زبانی, تأثیر ساختار جمله, نقش متن و بافت, و ابعاد فرهنگی ترجمه را به روشی
واضح توضیح دهد. مونا بیکر این مفاهیم را با مثالهای واقعی و تمرینهای کاربردی
همراه میکند تا خواننده بتواند مهارت تحلیل و تصمیمگیری در فرایند ترجمه را
تقویت کند.
در ویرایش سوم کتاب، فصل جدیدی اضافه شده که به رابطه میان متن و تصویر میپردازد؛
موضوعی که برای ترجمه متون چندرسانهای مانند کتابهای کودکان، تبلیغات، فیلم و
کمیک اهمیت زیادی دارد. این ویژگی باعث شده کتاب نهتنها برای مترجمان سنتی، بلکه
برای کسانی که با ترجمه بصری و رسانهای سروکار دارند نیز مفید باشد.
در مجموع، این کتاب یک منبع آموزشی کامل برای دانشجویان ترجمه, مترجمان تازهکار و حتی مترجمان حرفهای است که میخواهند
مبانی علمی و اصول دقیقتری را در کار خود بهکار بگیرند.
|
ویژگی |
توضیحات |
|
عنوان کتاب |
In Other
Words: A Coursebook on Translation |
|
نویسنده |
Mona Baker |
|
ناشر |
Routledge |
|
ویرایش |
ویرایش سوم (Third Edition) |
|
سال انتشار |
2018 |
|
تعداد
صفحات |
۳۶۹ صفحه |
|
قطع کتاب |
وزیری |
|
نوع
جلد |
جلد نرم (شومیز) |
|
زبان کتاب |
انگلیسی |
|
سطح
زبان |
متوسط تا پیشرفته |
|
موضوع |
آموزش ترجمه |
کتاب In Other Words با یک ساختار
آموزشی منظم نوشته شده و هدف آن این است که خواننده را مرحلهبهمرحله با اصول
ترجمه آشنا کند. محتوای کتاب از مباحث پایهای شروع میشود و به تدریج وارد
موضوعات پیچیدهتر میشود. وجود مثالهای واقعی، تمرینهای پایان فصل و منابع
پیشنهادی باعث شده این کتاب برای یادگیری عملی ترجمه بسیار مناسب باشد.
در ابتدای کتاب بخشهایی مانند فهرست شکلها، فهرست جدولها، پیشگفتار دو نسخه قبلی و اطلاعات
منابع آورده شده تا خواننده با روند تدوین کتاب آشنا شود. پس از
آن، مباحث اصلی کتاب در قالب ۹ فصل ارائه شده است.
فصل اول با عنوان Introduction معرفی کوتاهی از
هدف و ساختار کتاب ارائه میکند. در این فصل، شیوه سازماندهی مطالب و نحوه
استفاده از مثالها و ترجمهپشتبرگردانها توضیح داده میشود.
فصل دوم یکی از مهمترین بخشهای کتاب است و به برابریسازی در سطح واژه میپردازد.
در این فصل موضوعاتی مانند تفاوت واژگان در زبانهای مختلف، معنای واژگانی و مسئله
نبودِ برابری دقیق بین زبانها بررسی میشود. این فصل با مثالهای ساده و تمرینهای
کاربردی همراه است.
فصل سوم موضوع را یک سطح بالاتر میبرد و درباره برابریسازی در سطح فراتر از واژه
بحث میکند. موضوعاتی مانند همآییها و اصطلاحات ثابت در این بخش بررسی میشود،
چون نقش مهمی در سبک و معنی متن دارند.
فصل چهارم به برابریسازی
دستوری میپردازد و تفاوت ساختارهای نحوی زبانها را توضیح میدهد.
این فصل همچنین نشان میدهد دستور زبان چگونه در انتقال معنی و سازماندهی جمله
نقش دارد.
در فصلهای پنجم و ششم، تمرکز بر برابریسازی متنی است. فصل پنجم جریان اطلاعات و
ساختار موضوعی جمله را طبق دیدگاه هالیدی و مکتب پراگ توضیح میدهد. فصل ششم نیز
موضوع پیوستگی متن را در قالب ارجاع، حذف، ربط و انسجام واژگانی بررسی میکند.
فصل هفتم به برابریسازی
کاربردشناختی میپردازد. مونا بیکر در این فصل مفهوم انسجام،
برداشت خواننده، کنایهها و نحوه انتقال آنها در ترجمه را توضیح میدهد. این بخش
یکی از کاربردیترین فصلها برای مترجمان است.
از فصل هشتم وارد حوزه جدیدی میشویم: برابریسازی نشانهشناختی. این
بخش در ویرایش سوم بهروز شده و درباره رابطه متن و تصویر، منابع نشانهای و ترجمه
متون چندرسانهای توضیح میدهد.
فصل نهم آخرین فصل کتاب است و موضوع مهم اخلاق و مسئولیتهای مترجم را
مطرح میکند. در این فصل به موضوعاتی مانند تصمیمهای اخلاقی، قوانین حرفهای و
تأثیر انتخابهای زبانی در ترجمه پرداخته شده است.
در پایان کتاب نیز بخشهایی مانند واژهنامه، فهرست منابع و نمایهها آورده شده که
برای استفاده پژوهشی و درسی بسیار کاربردی است.
این ساختار باعث میشود کتاب از یک دوره آموزشی پایه به سمت درک
عمیقتر از نقش مترجم، انتخابهای ترجمهای و چالشهای معنایی حرکت کند و آن را به
یکی از مراجع اصلی آموزش ترجمه تبدیل کند.
کتاب In Other Words یکی از منابع اصلی
آموزش ترجمه است و به دلیل ساختار آموزشی منظم و محتوای دقیق، جایگاه ویژهای در
دورههای دانشگاهی دارد. این کتاب تلاش میکند مفاهیم دشوار ترجمه را به شکل واضح
و قابل فهم توضیح دهد و به همین دلیل برای دانشجویان و مترجمان منبعی قابل اعتماد
محسوب میشود.
یکی از مهمترین مزایای این کتاب، پرداختن کامل به مفهوم برابری در ترجمه است.
نویسنده این موضوع را در سطوح مختلف مثل واژه، دستور، متن و کاربردشناسی بررسی میکند
و با مثالهای واقعی نشان میدهد مترجم چگونه باید در موقعیتهای متفاوت تصمیمگیری
کند. چنین رویکردی باعث میشود خواننده بتواند مشکلات رایج ترجمه را بهتر شناسایی
و حل کند.
ویژگی دیگر کتاب، وجود
تمرینهای کاربردی در پایان هر فصل است. این تمرینها به دانشجو
کمک میکنند آموختههای خود را در عمل بهکار بگیرد و مرحلهبهمرحله مهارت ترجمه
را تقویت کند. همراه بودن مثالهای واقعی از متون مختلف نیز باعث میشود توضیحات
کتاب ملموستر و کاربردیتر باشند.
در ویرایش سوم کتاب، بخشی تازه درباره ترجمه متون چندرسانهای و نشانهشناسی
اضافه شده است. این موضوع برای مترجمان امروزی اهمیت زیادی دارد، زیرا بسیاری از
متنها اکنون همراه با تصویر، طراحی بصری یا عناصر چندرسانهای هستند. این تغییر
باعث شده کتاب با نیازهای روز ترجمه هماهنگتر باشد.
در مجموع، این کتاب با ترکیب مناسب نظریه و تمرین، پوشش جامع موضوعات، و بیان ساده و
آموزشی، به یکی از بهترین منابع برای یادگیری اصول ترجمه تبدیل شده است و میتواند
برای دانشجویان، مترجمان تازهکار و حتی مترجمان حرفهای کاربرد زیادی داشته باشد.
کتاب In Other Words برای افرادی نوشته
شده است که میخواهند ترجمه را بهصورت اصولی، علمی و کاربردی یاد بگیرند. این اثر
یکی از منابع اصلی در دورههای دانشگاهی ترجمه است و محتوای آن طوری تنظیم شده که
هم برای یادگیری و هم برای آموزش قابل استفاده باشد.
مخاطب اصلی این کتاب، دانشجویان
رشته ترجمه هستند. کتاب مفاهیم را از پایه شروع میکند و مرحلهبهمرحله
به موضوعات پیچیدهتر میپردازد، بنابراین برای کسانی که میخواهند مهارتهای خود
را در ترجمه تقویت کنند بسیار مناسب است. در کنار دانشجویان، مترجمان تازهکار نیز از این
کتاب بهره زیادی میبرند، زیرا تمرینها و مثالهای واقعی به آنها کمک میکند
ترجمه را در موقعیتهای مختلف بهتر مدیریت کنند.
این کتاب برای مدرسان
و اساتید ترجمه هم کاربرد دارد. ساختار فصلها، توضیح مفاهیم بهصورت
آموزشی و وجود تمرینها باعث شده این کتاب یک منبع مناسب برای تدریس در کلاس باشد.
همچنین پژوهشگران زبان و ترجمه
میتوانند از مفاهیم نظری و تحلیلهای دقیق کتاب در تحقیقات دانشگاهی خود استفاده
کنند.
در مجموع، هرکسی که میخواهد ترجمه را به شکل حرفهای یاد بگیرد یا
آموزش بدهد، میتواند از این کتاب بهعنوان یک منبع کامل و قابل اعتماد بهره ببرد.
در این بخش به رایجترین پرسشهایی که درباره کتاب In Other
Words مطرح میشود پاسخ داده شده است تا بتوانید قبل از خرید
یا مطالعه، شناخت دقیقی از محتوای کتاب به دست بیاورد.
این کتاب درباره
چه موضوعی است؟
این
اثر یک دوره آموزشی کامل در زمینه اصول
ترجمه است و موضوعاتی مانند برابری واژگانی، ساختارهای دستوری،
انسجام متنی، کاربردشناسی و ترجمه چندرسانهای را به شکل روشن و آموزشی توضیح میدهد.
آیا این کتاب
برای افراد مبتدی مناسب است؟
بله.
کتاب از مفاهیم پایه شروع میکند و بهتدریج وارد مباحث عمیقتر میشود، بنابراین
برای دانشجویان تازهکار و افرادی که میخواهند ترجمه را از ابتدا یاد بگیرند
مناسب است.(سطح زبانی شما باید متوسط باشد)
چه کسانی
بیشترین استفاده را از این کتاب میبرند؟
این
کتاب برای دانشجویان ترجمه،
مترجمان تازهکار، مدرسان ترجمه و پژوهشگران حوزه زبان بسیار
کاربردی است. ساختار آموزشی و تمرینهای پایانی نیز آن را برای تدریس و کلاس درس
مناسب کرده است.
آیا این کتاب
فقط مباحث نظری را توضیح میدهد؟
خیر.
یکی از ویژگیهای کتاب، ترکیب نظریه
با مثالهای واقعی و تمرینهای عملی است. این ویژگی باعث میشود
خواننده بتواند مفاهیم را بهتر درک و در ترجمه واقعی بهکار بگیرد.
آیا مطالعه این
کتاب بهصورت خودآموز امکانپذیر است؟
بله.
وجود تمرینها، توضیحهای ساده و منابع پیشنهادی باعث شده کتاب برای یادگیری فردی
در خانه کاملاً مناسب باشد.
ویرایش سوم چه
تفاوتی با نسخههای قبلی دارد؟
در
ویرایش سوم، یک فصل جدید درباره ترجمه
متون چندرسانهای و نشانهشناختی اضافه شده است و مثالهای کتاب
نیز با نمونههای جدیدتر جایگزین شدهاند.
آیا کتاب تمرین
دارد؟
بله.
در پایان هر فصل تمرینهایی قرار دارد که برای تقویت مهارت ترجمه و یادگیری عملی
بسیار مؤثر است.
کتاب In Other Words نوشته مونا بیکر یکی از مهمترین و
تاثیرگذارترین منابع در حوزه آموزش ترجمه است. این کتاب با ساختاری آموزشی و مرحلهبهمرحله،
به خواننده کمک میکند مفاهیم پایهای و پیشرفته ترجمه را بهصورت ساده و کاربردی
یاد بگیرد. فصلهای کتاب از برابری واژگانی و دستوری تا انسجام متنی، کاربردشناسی،
نشانهشناسی و در نهایت اخلاق ترجمه را پوشش میدهند، بنابراین تصویری جامع از
مهارتها و چالشهای ترجمه ارائه میشود.
وجود تمرینهای
عملی، مثالهای واقعی، منابع پیشنهادی و فصل جدید درباره ترجمه چندرسانهای
باعث شده این کتاب برای دانشجویان، مترجمان تازهکار، مدرسان و پژوهشگران به یک
منبع کامل و قابل اعتماد تبدیل شود. زبان روان کتاب و رویکرد آموزشی آن نیز مطالعه
آن را برای یادگیرندگان خودآموز آسانتر میکند.
در مجموع، In Other Words اثری است که هر فرد
علاقهمند به ترجمه میتواند از آن برای تقویت مهارتها، درک عمیقتر مفاهیم و پیشرفت
حرفهای بهره ببرد.