
کتاب Research Methods in Applied Linguistics زولتان دورنای | بهترین منبع روش تحقیق در زبانشناسی کاربردی
کتاب Research Methods in Applied Linguistics نوشته زولتان دورنای یکی از معتبرترین منابع روش تحقیق در زبانشناسی کاربردی است. مناسب برای دانشجویان کارشناسی ارشد و دکتری، همراه با آموزش کامل طراحی پژوهش، گردآوری داده، تحلیل و نگارش علمی.

معرفی کتاب The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies
بررسی کتاب The Map نوشته Jenny Williams و Andrew Chesterman؛ راهنمایی ساده، کاربردی و مرحلهبهمرحله برای شروع تحقیق در مطالعات ترجمه. مناسب دانشجویان، پژوهشگران تازهکار و هرکسی که میخواهد با روش تحقیق در حوزه ترجمه آشنا شود.

کتاب مبانی صرف واژه | معرفی، کاربرد، ویژگیها و مخاطبان
کتاب مبانی صرف واژه نوشته دکتر ویدا شقاقی از انتشارات سمت، منبعی دانشگاهی برای آموزش ساخت واژه، فرایندهای واژهسازی و مبانی صرف در زبانشناسی است. مناسب دانشجویان زبانشناسی، مترجمی، آموزش زبان و علاقهمندان تحلیل ساخت واژه.

معرفی کتاب Morphology (ویرایش دوم) نوشتهٔ Francis Katamba
کتاب Morphology ویرایش دوم اثری آموزشی درباره ساخت واژهها در زبان است. این کتاب با زبانی واضح و ساده، مفهوم ریشه، پسوند، پیشوند و فرایندهای واژهسازی را توضیح میدهد و برای دانشجویان و علاقهمندان به زبانشناسی منبعی کاربردی و قابلفهم محسوب میشود.

معرفی کتاب English Phonetics and Phonology (ویرایش دوم) نوشتهٔ Philip Carr
کتاب English Phonetics and Phonology ویرایش دوم منبعی آموزشی برای آشنایی ساده و مرحلهبهمرحله با آواشناسی و واجشناسی زبان انگلیسی است. این کتاب با مثالهای واقعی، توضیحات واضح و تمرینهای کاربردی، برای دانشجویان و علاقهمندان مناسب است و کمک میکند صدای زبان انگلیسی و شیوه کنار هم قرار گرفتن آنها در گفتار را بهتر بشناسند.

معرفی کتاب Semantics: A Coursebook (ویرایش دوم) نوشتهٔ James R. Hurford و همکاران
کتاب Semantics: A Coursebook ویرایش دوم، راهنمایی واضح و ساده برای آشنایی با معناشناسی زبان است. این کتاب با مثالها و تمرینهای کاربردی، به دانشجویان زبانشناسی و علاقهمندان کمک میکند مفهوم معنا در زبان را بهتر بشناسند.

بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی (جلد ۱ و ۲) | راهنمای کامل ترجمه متون دینی
دو جلد کتاب «بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی» اثر دکتر سالار منافی اناری، منبعی جامع برای آموزش اصول، چالشها و روشهای دقیق ترجمه متون اسلامی به زبان انگلیسی است و برای دانشجویان و علاقهمندان ترجمه تخصصی متون دینی کاربرد دارد.
معرفی کلی کتابهای بررسی ترجمه
انگلیسی متون اسلامی (جلد ۱ و ۲)
مجموعه دو جلدی «بررسی
ترجمه انگلیسی متون اسلامی» نوشته سالار منافی اناری برای آموزش
اصول ترجمه متون دینی به زبان انگلیسی تدوین شده است. هدف این کتابها آشنا کردن
دانشجویان با ترجمههای انگلیسی
قرآن کریم، نهجالبلاغه، متون عربی و متون ادبی فارسی مرتبط با فرهنگ اسلامی
است.
جلد اول کتاب به بررسی نمونههایی از ترجمههای قرآن و نهجالبلاغه
میپردازد و در ۱۵ درس، نکات ترجمه، تحلیل تفاوتها و تمرینهای مقابله و ترجمه را
ارائه میدهد. جلد دوم بیشتر بر بازتاب
معارف اسلامی در ادب فارسی تمرکز دارد و نشان میدهد که مفاهیم
دینی چگونه در شعر و نثر فارسی بیان شده و چگونه باید به انگلیسی منتقل شود.
این مجموعه برای دانشجویان رشتههای مترجمی، ادبیات انگلیسی و دبیری زبان انگلیسی
نوشته شده و به آنها کمک میکند مهارت ترجمه، معادلیابی و تحلیل متون اسلامی را
به شکل کاربردی و اصولی یاد بگیرند.
مشخصات کتابهای بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی
|
عنوان |
بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی – جلد ۱ و ۲ |
|
نویسنده |
سالار منافی اناری |
|
ناشر |
پیام نور |
|
نوع جلد |
شومیز (جلد نرم) |
|
نوع
کاغذ |
تحریر |
|
تعداد صفحات جلد ۱ |
۲۳۰ صفحه |
|
تعداد
صفحات جلد ۲ |
۲۶۹ صفحه |
|
زبان کتاب |
فارسی – انگلیسی |
|
فایل
صوتی |
ندارد |
ساختار و محتوای آموزشی کتابهای
بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی (جلد ۱ و ۲)
مجموعه دو جلدی «بررسی
ترجمه انگلیسی متون اسلامی» یک دوره آموزشی کامل برای یادگیری
ترجمه متون دینی به انگلیسی است. این کتابها طوری نوشته شدهاند که خواننده از
ابتدا تا مراحل پیشرفته، ترجمه را
بهصورت عملی، ساده و قابلفهم یاد بگیرد.
در جلد اول،
تمرکز بر ترجمه قرآن کریم و نهجالبلاغه
است. در هر درس ابتدا متن اصلی آورده شده و سپس چند ترجمه معتبر انگلیسی کنار هم
قرار میگیرد تا دانشجو بتواند آنها را مقایسه کند. بعد از آن، معادلهای مهم، نکات تحلیلی و تمرینهای ترجمه
ارائه میشود. این روش کمک میکند خواننده با تفاوت رویکرد مترجمان مختلف آشنا شود
و یاد بگیرد چگونه معنا را دقیق،
درست و بدون تحریف به انگلیسی منتقل کند. وجود سه آزمون میاندورهای هم باعث
میشود دانشجو بتواند میزان یادگیری خود را ارزیابی کند.
جلد دوم به مباحث پیشرفتهتر میپردازد.
در این جلد خواننده یاد میگیرد چه زمانی باید جمله را بسط بدهد و چطور میتوان یک متن دینی یا
ادبی را به شکلی طبیعی و روان
ترجمه کرد. موضوعهایی مثل ترجمه
ادبی، ترجمه شعر، ترجمه استعاره، ارزیابی ترجمه و روشهای حرفهای معادلیابی
از بخشهای اصلی این جلد هستند. نمونههایی از متون ادبی فارسی مثل آثار سعدی و
نیز گزیدههایی از احادیث، فضای کتاب را کاملاً کاربردی کرده است.
در مجموع، این دو جلد به خواننده کمک میکنند:
- تحلیل دقیق متن را یاد بگیرد.
- با سبک و خطاهای مترجمان مختلف
آشنا شود.
- اصطلاحات اسلامی را درست ترجمه کند.
- ترجمهای
روان، صحیح و قابلقبول
ارائه بدهد.
این ساختار مرحلهبهمرحله باعث شده مجموعه حاضر به یکی از منابع آموزشی معتبر برای
یادگیری ترجمه متون اسلامی تبدیل شود.
ویژگیها و مزایای آموزشی کتابهای
بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی (جلد ۱ و ۲)
این مجموعه دو جلدی چند ویژگی مهم دارد که آن را به منبعی کاربردی و
قابلاعتماد برای آموزش ترجمه متون دینی تبدیل میکند:
·
آموزش مرحلهبهمرحله
هر
درس از مفاهیم ساده آغاز میشود و بهتدریج وارد نکات تخصصیتر ترجمه میشود تا
خواننده بدون فشار و سردرگمی پیش برود.
·
نمونههای واقعی از قرآن، نهجالبلاغه
و متون ادبی
استفاده
از نمونههای معتبر و شناختهشده باعث میشود دانشجو با متن اصلی و ترجمههای
مختلف آن روبهرو شود و مهارت تحلیل پیدا کند.
·
تمرکز بر معادلیابی دقیق و
کاربردی
کتابها
کمک میکنند خواننده یاد بگیرد برای مفاهیم اسلامی و اصطلاحات دینی، معادل درست و استاندارد انتخاب
کند.
·
ترکیب آموزش نظری و تمرین عملی
هر
درس شامل نکات آموزشی، پرسشهای تحلیلی و تمرینهای ترجمه است تا دانشجو ترجمه را در عمل تجربه کند.
·
آشنایی با سبک مختلف مترجمان
مقایسه
ترجمههای گوناگون از مترجمان غربی و ایرانی، دید وسیعی درباره روشها و خطاهای
رایج ترجمه ایجاد میکند.
·
تقویت مهارت ترجمه دوسویه
دانشجو
یاد میگیرد هم از فارسی به انگلیسی و هم از انگلیسی به فارسی ترجمه دقیق و روان داشته باشد.
·
پرداختن به مباحث پیشرفته در
جلد دوم
موضوعاتی
مثل بسط و کاهش مشروع، ترجمه ادبی، ترجمه استعاره و ارزیابی ترجمه به خواننده کمک
میکند در سطح پیشرفتهتری فعالیت کند.
·
ساختار منظم و درسمحور
وجود
درسهای دقیق، آزمونهای دورهای و پاسخنامه، کتاب را برای مطالعه خودآموز نیز
مناسب کرده است.
این ویژگیها باعث میشوند مجموعه «بررسی ترجمه انگلیسی متون اسلامی» برای دانشجویان و علاقهمندان ترجمه تخصصی، یک منبع قابلاعتماد، کاربردی و کاملاً آموزشی باشد.
فهرست کتاب جلد یک
نمونه صفحات کتاب جلد یک
خرید جلد یک ترجمه متون اسلامی
فهرست کتاب جلد دو
نمونه صفحات کتاب جلد دو

خرید جلد دوم ترجمه متون اسلامی
مخاطب کتابهای بررسی ترجمه انگلیسی
متون اسلامی
این مجموعه دو جلدی برای افرادی طراحی شده که میخواهند ترجمه متون
دینی را بهصورت اصولی، دقیق و
قابلفهم یاد بگیرند. مهمترین مخاطبان آن عبارتاند از:
·
دانشجویان مترجمی زبان انگلیسی
این
کتابها منبعی کاربردی برای یادگیری ترجمه درست و تحلیل ترجمههای موجود از متون
اسلامی هستند.
·
دانشجویان ادبیات انگلیسی
محتوا
به آنها کمک میکند سبکهای ترجمه، شیوه انتقال معنا و روشهای معادلیابی را
بهتر بشناسند.
·
دانشجویان آموزش زبان انگلیسی
این
مجموعه برای آنها بهعنوان منبع درسی دانشگاهی تدوین شده و ابزار مناسبی برای
تقویت مهارت ترجمه محسوب میشود.
·
علاقهمندان به ترجمه متون
اسلامی
افراد
علاقهمند به ترجمه قرآن، نهجالبلاغه، احادیث و متون ادبی با مضمون اسلامی میتوانند
از این کتاب بهره فراوان ببرند.
·
پژوهشگران حوزه مطالعات اسلامی
و فرهنگ اسلامی
بررسی
ترجمههای مختلف و شناخت نحوه انتقال مفاهیم دینی به انگلیسی برای پژوهشهای این
حوزه بسیار مفید است.
·
مترجمان در حال یادگیری یا
فعال
کسانی
که میخواهند توان تحلیل، مقایسه ترجمهها و معادلیابی دقیق را تقویت کنند، میتوانند
از این مجموعه بهصورت خودآموز استفاده کنند.
این کتابها برای هر کسی مناسباند که قصد دارد متون اسلامی را علمی، دقیق و مطابق استانداردهای معتبر
به زبان انگلیسی ترجمه کند.
سوالات متداول درباره کتابهای بررسی
ترجمه انگلیسی متون اسلامی
۱) آیا این کتابها فایل صوتی یا نسخه شنیداری دارند؟
خیر،
این مجموعه فقط بهصورت چاپی ارائه شده و نسخه
صوتی ندارد.
۲) سطح زبانی کتابها چگونه است؟
محتوا
برای دانشجویان کارشناسی نوشته شده و سطح زبانی آن متوسط رو به پیشرفته است.
خواننده نیاز دارد با ساختارهای پایه انگلیسی و مقداری واژگان دینی آشنا باشد.
۳) آیا بدون پیشزمینه ترجمه هم میتوان این کتاب را مطالعه کرد؟
بله.
مطالب طوری نوشته شده که خواننده با کمی آشنایی اولیه با زبان انگلیسی بتواند درسها
را دنبال کند. بااینحال، داشتن تجربه مقدماتی در ترجمه کمک میکند مطالب سریعتر
فهم شود.
۴) این کتاب فقط برای ترجمه قرآن و نهجالبلاغه است؟
خیر.
جلد اول بر ترجمه قرآن و نهجالبلاغه تمرکز دارد اما جلد دوم متون ادبی فارسی مرتبط با فرهنگ اسلامی
و برخی متون عربی را نیز شامل میشود و تکنیکهای پیشرفته ترجمه را آموزش میدهد.
جمعبندی
مجموعه دو جلدی «بررسی
ترجمه انگلیسی متون اسلامی» یک منبع جامع و کاربردی برای آموزش
ترجمه متون دینی به زبان انگلیسی است. جلد اول با تمرکز بر ترجمه قرآن کریم و نهجالبلاغه
کمک میکند دانشجو تفاوت ترجمهها را بشناسد، معادلهای درست را پیدا کند و متن
اصلی را دقیقتر تحلیل کند. جلد دوم نیز وارد مباحث پیشرفته ترجمه میشود و روشهایی
مانند بسط و کاهش، ترجمه ادبی، ترجمه استعاره و شیوه ارزیابی ترجمه را آموزش میدهد.
این دو جلد با ساختاری منظم، مثالهای واقعی، تمرینهای عملی و
آزمونهای دورهای، یادگیری ترجمه را قابلفهم و قابلاجرا میکنند. خواننده پس از
مطالعه این مجموعه میتواند مفاهیم اسلامی را دقیق، اصولی و درست به زبان انگلیسی منتقل کند و توانایی
خود را در ترجمه متون تخصصی بهطور چشمگیری افزایش دهد.
برچسب ها:











