جدید ترین عناوین
آموزش زبان با موسیقی ( هری استایلز)

آموزش زبان با موسیقی ( هری استایلز)

آموزش زبان با موسیقی(ریحانا)

آموزش زبان با موسیقی(ریحانا)

آموزش زبان با موسیقی (آرون اسمیت)

آموزش زبان با موسیقی (آرون اسمیت)

آموزش زبان با موسیقی (tame Impala)

آموزش زبان با موسیقی (tame Impala)

آموزش زبان با موسیقی (Demon hunters golden)

آموزش زبان با موسیقی (Demon hunters golden)

آموزش زبان با موسیقی (tame impala)

آموزش زبان با موسیقی (tame impala)

مهم ترین عناوین
آموزش زبان با موسیقی ( هری استایلز)

آموزش زبان با موسیقی ( هری استایلز)

Episodes (1)

more no Dance
19416 خرداد 1405

By Harry styles

معرفی آهنگ Dance No More (دَنس نو مور) از Harry Styles

آهنگ Dance No More (دَنس نو مور) یکی از محبوب‌ترین قطعات آلبوم Kiss All The Time. Disco, Occasionally. از Harry Styles است که در سال 2026 منتشر شد. این آهنگ فضایی شاد، دیسکویی و سرشار از انرژی دارد و بسیاری از منتقدان آن را یکی از بهترین آهنگ‌های رقصی هری استایلز تا امروز دانسته‌اند.

عنوان آهنگ Dance No More به معنی «دیگه نمی‌رقصن» است. در طول آهنگ بارها جمله معروف:

"DJs don't dance no more"

تکرار می‌شود؛ یعنی:

«دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن.»

اما منظور آهنگ فقط رقص نیست. هری استایلز در این قطعه درباره فاصله گرفتن از لذت واقعی زندگی صحبت می‌کند. کسی که همیشه مسئول سرگرم کردن دیگران است، ممکن است خودش فراموش کند که از لحظه لذت ببرد. به همین دلیل بسیاری از طرفداران معتقدند این آهنگ درباره رابطه بین هنرمند و مخاطب است.

هری در مصاحبه‌ها توضیح داده که ایده اصلی آهنگ از جمله‌ای آمده که یکی از دوستانش گفته بود:

«DJs don't dance no more.»

همین جمله ساده تبدیل به محور اصلی ترانه شد.

از نظر موسیقی، آهنگ ترکیبی از Disco Pop، Funk، Dance Pop و Synth-Pop است و فضای آن یادآور موسیقی دهه 70 و 80 میلادی است. منتقدان آن را با آثار Michael Jackson، Uptown Funk و موسیقی دیسکوی کلاسیک مقایسه کرده‌اند.


مشخصات آهنگ Dance No More (دَنس نو مور)

مشخصات

اطلاعات

نام آهنگ

Dance No More

نام فارسی

دَنس نو مور

خواننده

Harry Styles

آلبوم

Kiss All The Time. Disco, Occasionally.

سال انتشار

2026

ژانر

Disco Pop / Funk Pop / Dance Pop

مدت زمان

3:14

ترانه‌نویسان

Harry Styles، Kid Harpoon

تهیه‌کننده

Kid Harpoon

ناشر

Columbia Records، Erskine Records

موضوع آهنگ

لذت بردن از زندگی، موسیقی، رقص، آزادی

موزیک ویدئو

منتشر شده در می 2026

اجرای زنده معروف

Saturday Night Live 2026

متن و ترجمه آهنگ Dance No More (دَنس نو مور) از Harry Styles

[Intro]

Da, da-ga-da, da-ga-da, da-ga-da, da-ga-da, da
دا دا گا دا، دا گا دا، دا گا دا، دا گا دا، دا

[Verse 1]

I don't think we should be here, I see no water or friends
فکر نمی‌کنم باید اینجا باشیم، نه آبی می‌بینم و نه دوستی

But the music keeps hittin' me like a ten out of ten
اما موسیقی مدام مثل یه نمره کاملِ ده از ده روی من تأثیر می‌ذاره

So I don't think (got somethin' to say)
پس فکر نمی‌کنم... (یه چیزی برای گفتن دارم)

No, I don't think (got somethin' to say)
نه، فکر نمی‌کنم... (یه چیزی برای گفتن دارم)

[Verse 2]

Conversation is hearin' you get it all off your chest
گفت‌وگو یعنی به حرف‌هات گوش بدن تا دلت سبک بشه

You can come over here to tell me again and again
می‌تونی بیای اینجا و بارها و بارها برام تعریفش کنی

What you think (I've got somethin' to say)
هرچی توی ذهنت هست (منم یه چیزی برای گفتن دارم)

No, I don't think
نه، اینطور فکر نمی‌کنم

[Pre-Chorus]

Move it side to side with your hands up high
بدنتو از این طرف به اون طرف تکون بده و دست‌هاتو بالا ببر

Keep your customer satisfied and live your life
آدمایی که بهت وابسته‌ان رو راضی نگه دار و زندگیتو زندگی کن

[Chorus]

"DJs don't dance no more", they said
می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

We wanna dance with all our friends
ما می‌خوایم با همه دوستامون برقصیم

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

It's feelin' like the music has been Heaven sent
حس می‌کنم انگار این موسیقی هدیه‌ای از آسمونه

And that there's no difference in between the tears and the sweat
و انگار دیگه فرقی بین اشک و عرق وجود نداره

Uh, "DJs don't dance no more", they said
آره، می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

[Interlude]

Pum, pum-pum-pum, pum-pum-pum, pum-pum-pum-pum-pum
پام پام پام پام...

Pum-pum-pum, pum-pum-pum-pum-pum
پام پام پام...

[Pre-Chorus]

Move it side to side with your hands up high
بدنتو با ریتم تکون بده و دست‌هاتو بالا نگه دار

Keep your customer satisfied and live your life
دیگران رو راضی نگه دار و از زندگیت لذت ببر

[Chorus]

"DJs don't dance no more", they said
می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

We wanna dance with all our friends
ما می‌خوایم کنار دوستامون برقصیم

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

It's feelin' like the music has been Heaven sent
حس می‌کنم این موسیقی از آسمون فرستاده شده

And that there's no difference in between the tears and the sweat
و دیگه مرزی بین اشک و عرق باقی نمونده

Uh, "DJs don't dance no more", they said
می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

[Bridge]

Get your feet wet
باید اولین قدم رو برداری

Teach 'em all to respect their mother
بهشون یاد بده به مادرشون احترام بذارن

You gotta get your feet wet
باید وارد ماجرا بشی و تجربه کسب کنی

Respect, respect your mother
احترام بذار، به مادرت احترام بذار

Be a good girl, go get it, fox
دختر خوبی باش، برو دنبالش، زرنگ باش

[Outro]

Da, da-ga-da, da-ga-da, da-ga-da, da-ga-da
دا دا گا دا، دا گا دا، دا گا دا، دا گا دا

"DJs don't dance no more", they said
می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

We wanna dance with all our friends
اما ما می‌خوایم با همه دوستامون برقصیم

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

It's feelin' like the music has been Heaven sent
حس می‌کنم موسیقی هدیه‌ای از آسمونه

And that there's no difference in between the tears and the sweat
و دیگه فرقی بین اشک و عرق وجود نداره

Uh, "DJs don't dance no more", they said
می‌گفتن: «دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن»

(DJs don't dance no more)
(دی‌جی‌ها دیگه نمی‌رقصن)

You gotta get your feet wet
باید وارد عمل بشی

Respect, respect your mother
احترام بذار، به مادرت احترام بذار

 

نکات زبانی آهنگ Dance No More (دَنس نو مور)

1. Get something off your chest

در آهنگ آمده:

Get it all off your chest

معنی:

«حرفت را خالی کن» یا «دلت را سبک کن»

مثال:

I need to get something off my chest.
باید یه چیزی رو از دلم بیرون بریزم.

2. Side to side

معنی:

«از این طرف به آن طرف»

معمولاً برای رقص یا حرکت بدن استفاده می‌شود.

مثال:

Move your head side to side.
سرت رو به چپ و راست تکون بده.

3. Hands up high

یعنی:

«دست‌ها را بالا ببر»

عبارتی بسیار رایج در آهنگ‌ها و کنسرت‌ها.

مثال:

Put your hands up high!
دست‌هاتونو بالا ببرید!

4. Heaven-sent

در آهنگ آمده:

The music has been heaven-sent

معنی:

«انگار از طرف خدا فرستاده شده»

برای چیزهای فوق‌العاده و ارزشمند استفاده می‌شود.

مثال:

She was heaven-sent.
انگار او هدیه‌ای از آسمان بود.

5. No difference between tears and sweat

معنی تحت‌اللفظی:

«هیچ تفاوتی بین اشک و عرق وجود ندارد.»

اینجا یک استعاره است؛ یعنی احساسات آن‌قدر شدید شده‌اند که غم، شادی و هیجان در هم آمیخته‌اند.

6. Get your feet wet

یک اصطلاح بسیار مهم انگلیسی.

معنی:

«اولین تجربه را کسب کردن»

مثال:

I got my feet wet in teaching.
اولین تجربه تدریسم را به دست آوردم.

7. Respect your mother

معنی:

«به مادرت احترام بگذار.»

در آهنگ بیشتر حالت شعاری و طنزآمیز دارد اما از نظر زبانی یک ساختار امری مهم محسوب می‌شود.

8. Live your life

یعنی:

«زندگی خودت را زندگی کن.»

یکی از رایج‌ترین عبارت‌های انگیزشی انگلیسی.

مثال:

Don't worry about others. Live your life.
نگران دیگران نباش، زندگی خودت را زندگی کن.

9. Keep someone satisfied

معنی:

«کسی را راضی نگه داشتن»

مثال:

It's hard to keep everyone satisfied.
راضی نگه داشتن همه سخت است.

10. Dance no more

ساختار No more یعنی:

«دیگر نه» یا «دیگه انجام ندادن»

مثال:

I smoke no more.
دیگه سیگار نمی‌کشم.

We dance no more.
دیگه نمی‌رقصیم.

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰