
به شهرِ دروغها خوش اومدی.
جایی که برای هر چیزی باید پول بدی.
قراره همون جایی باشه که تو دوستش خواهی داشت.
اینجا میتونی ستارهٔ سینما بشی.
و هر چی بخوای به دست بیاری.
فقط باید یه کم پلاستیک روی صورتت بذاری.
(کنایه
از عملهای زیبایی و ساختگی شدن ظاهر)
اینجا مثل یه سیرک میمونه؛ تو فقط ظاهرش رو میبینی.
(سیرک =
شلوغی ساختگی، نمایش، فریب)
گندکاریهاشون رو زیر فرش قایم میکنن.
(اصطلاح:
یعنی بدیها و رسواییها رو پنهان میکنن)
نمیفهمی دارن نقش بازی میکنن؛ هیچوقت «واقعی» و
«برهنه از نقاب» نیستن.
Just fill your drink with tonic gin,
this is the American dream, so
لیوانت
رو پر از جینوتونیک کن… اینه رویای آمریکایی که اینجا تبلیغش میکنن.
توضیح کوتاه:
اینجا
«American dream» رو کنایهای و تلخ به کار برده؛
منظورش اینه که توی این نوع زندگی، شادی و موفقیت رو در مشروب، مهمونی و ظاهر
ساختگی خلاصه میکنن.
شایعهها رو مزهمزه کن… اونقدر بخور تا خفه شی.
(گاسیپ =
شایعه، حرف پشتپرده؛)
شایعهها رو مزه مزه کن ، گلوت رو بسوزون.
تو که نماد خاصی نیستی؛ مثل بقیهای، هیچ فرقی نداری.
وانمود نکن نمیدونی.
شایعه بخور… تا حد خفگی.
شایعهها رو مزه مزه کن ، گلوت رو بسوزون.
تو آدم ویژهای نیستی؛ یکی از همون جمعی.
ادای بیخبرا رو درنیار.
هی بخور و ادای آدمای باحال رو دربیار.
مهم نیست حالِ امروزت خرابه.
(blue = غمگین،
افسرده)
هیچکس قیافهٔ افسرده رو دوست نداره.
قرصهاتو بخور و تا صبح برقص.
اصلاً فکر نکن… این نصیحته.
بیا امتحان کنیم، فقط مزهشه.
اینجا یه سیرکه… تو فقط ظاهر رو میبینی.
گندکاریها زیر فرش قایم میشن.
تو نمیبینی چطور دارن نقش بازی میکنن؛ اینا هیچوقت
خودِ واقعیشون نیستن.
فقط لیوانت رو پر کن… اینه رویای آمریکایی که میگن.
شایعهها رو بخور تا خفه شی.
شایعهها رو مزه مزه کن ، گلوت رو بسوزون.
تو خاص نیستی؛ مثل همشونی.
چیزی رو که میدونی انکار نکن.
پس شایعه بخور… تا خفه شی.
تو مثل بقیهای.
دروغ نگو که نمیدونی.
1 episodes
18 آذر 1404
19

این آهنگ یکی از احساسیترین اجراهای سم
اسمیت و تِم اصلی فیلم جیمز باند Spectre است.
متن آهنگ
دربارهٔ ترس از عشق و در عین حال نیاز شدید به آن است.
راوی کسی است که همیشه از رابطه فرار
کرده، ترسیده، زخمی شده و هیچوقت نخواسته خودش را کامل در اختیار عشق بگذارد.
اما حالا کسی
وارد زندگیاش شده که:
جملهٔ «The writing’s on the wall» یعنی:
نشانهها واضحاند. سرنوشت مشخص است. قراره اتفاق بدی بیفته.
این آهنگ دربارهٔ این است که:
«عشق هم میتواند
نجات باشد، هم خطر، اما ارزش ریسک کردن را دارد.»
|
ویژگی |
اطلاعات |
|
نام آهنگ |
Writing's on the Wall |
|
خواننده |
Sam Smith |
|
آلبوم |
Spectre – Original Motion Picture Soundtrack |
|
سال انتشار |
2015 |
|
سطح زبان |
B2 |
|
توضیح سطح |
واژگان استعاری، ساختارهای شاعرانه |
I've been here before
قبلاً هم اینجا
بودهام
But always hit the floor
اما همیشه به
زمین خوردهام
Learning Tip → hit the floor کنایه از شکست
خوردن یا فروپاشی است.
I've spent a lifetime runnin'
تمام عمرم را در
حال فرار بودهام
And I always get away
و همیشه دور میشوم
But with you, I'm feeling somethin'
اما با تو چیزی
را حس میکنم
That makes me wanna stay
که باعث میشود
بخواهم بمانم
I'm prepared for this
برای این آمادهام
I never shoot to miss
هیچوقت تیرم
خطا نرفته (یعنی همیشه هدفم را درست انتخاب میکنم)
But I feel like a storm is comin'
اما حس میکنم
طوفانی در راه است
If I'm gonna make it through the day
اگر بخواهم از
این روز جان سالم بهدر ببرم
Then there's no more use in runnin'
دیگر فایدهای
ندارد که فرار کنم
This is somethin' I gotta face
چیزی است که
باید با آن روبهرو شوم
[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همهچیز را
به خطر بیندازم
Could you break my fall?
آیا تو میتوانی
مانع سقوط من شوی؟
Learning Tip → break my fall یعنی «کمک کنی وقتی
میافتم آسیب نبینم» → استعاره از حمایت شدن.
[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟
چطور نفس بکشم؟
When you're not here, I'm suffocating
وقتی اینجا
نیستی، خفه میشوم
Learning Tip → suffocating اغراق شاعرانه برای
«احساس ناتوانی یا کمبود عشق».
I wanna feel love run through my blood
میخواهم عشق را
در جریان خونم حس کنم
Tell me, is this where I give it all
up?
بهم بگو، اینجا
جاییه که باید تسلیم بشم؟
For you, I have to risk it all
برای تو باید
همهچیز را به خطر بیندازم
'Cause the writing's on the wall
چون نشانهها
واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
Learning Tip → the writing’s on the wall یعنی «نتیجه معلوم است، قراره اتفاق بدی
بیفته.»
A million shards of glass
میلیونها تکه
شیشه
That haunt me from my past
که از گذشته مرا
آزار میدهند
Learning Tip → haunt یعنی خاطراتی که رها نمیکنند.
As the stars begin to gather
وقتی ستارهها
جمع میشوند
And the light begins to fade
و نور شروع به
محو شدن میکند
When all hope begins to shatter
وقتی تمام امید
شروع به فروپاشی میکند
Know that I won't be afraid
بدان که من
نخواهم ترسید
[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همهچیز را
به خطر بیندازم
Could you break my fall?
میتوانی مانع
سقوط من شوی؟
[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟
چطور نفس بکشم؟
When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه
میشوم
I wanna feel love run through my blood
میخواهم عشق را
در خونم حس کنم
Tell me, is this where I give it all
up?
آیا اینجاست که
باید همهچیز را تسلیم کنم؟
For you, I have to risk it all
برای تو باید همهچیز
را به خطر بیندازم
'Cause the writing's on the wall
چون نشانهها
جلوی چشمم هستند
[Bridge]
The writing's on the wall
چون نشانهها
واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟
چطور نفس بکشم؟
When you're not here, I'm suffocating
وقتی تو نیستی،
خفه میشوم
I wanna feel love run through my blood
میخواهم عشق را
در خونم حس کنم
Tell me, is this where I give it all
up?
به من بگو آیا
اینجاست که باید همهچیز را فدا کنم؟
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟
چطور نفس بکشم؟
When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه
میشوم
I wanna feel love run through my blood
میخواهم عشق را
در خونم حس کنم
Tell me, is this where I give it all
up?
به من بگو آیا
باید همهچیز را رها کنم؟
For you, I have to risk it all
برای تو باید
همهچیز را به خطر بیندازم
'Cause the writing's on the wall
چون نشانهها
واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
اصطلاحات و واژگان مهم Writing's
on the Wall از Sam
Smith
|
عبارت |
معنی |
|
hit the floor |
سقوط کردن / شکست خوردن |
|
storm is coming |
طوفان در راه است/ پیشبینی سختی یا بحران |
|
break my fall |
مانع آسیب شدن/ استعاره از حمایت احساسی |
|
suffocating |
خفه شدن/ اغراق احساسی از تنهایی یا وابستگی |
|
writing's on the wall |
نشانهها واضح است /هاتفاق بدی میفته) |
|
shards of glass |
تکههای شیشه/ استعاره از خاطرات دردناک و آزاردهنده |
|
haunt me |
رهایم نمیکند/ معمولاً دربارهٔ گذشتهٔ دردناک |
1 episodes
19 آذر 1404
5