جدید ترین عناوین
مهم ترین عناوین
آموزش زبان با موسیقی(لانا دل ری)

آموزش زبان با موسیقی(لانا دل ری)

1 episodes1 views

Episodes (1)

Brooklyn Baby
35115 تیر 1405

by lana del rey

معرفی و نکات زبانی آهنگ Brooklyn Baby از Lana Del Rey

درباره آهنگ Brooklyn Baby / بروکلین بیبی

آهنگ Brooklyn Baby از Lana Del Rey یکی از ترک‌های معروف آلبوم Ultraviolence است که در سال 2014 منتشر شد. این آهنگ فضای آرام، وینتج، طعنه‌آمیز و هنری دارد و مثل خیلی از کارهای لانا دل ری، پر از تصویرهای نوستالژیک، ارجاع‌های فرهنگی و حس خاص آمریکایی است.

عنوان آهنگ، یعنی Brooklyn Baby، به دختری اشاره دارد که خودش را بخشی از فضای هنری و مستقل بروکلین می‌داند؛ جایی که در فرهنگ معاصر آمریکا با موسیقی ایندی، شعر، هنر، کافه‌ها، گروه‌های موسیقی، سبک زندگی آزاد و روشنفکرانه شناخته می‌شود.

در ظاهر، آهنگ درباره دختری است که از خودش، سلیقه‌اش، دوست‌پسر موزیسینش، شعر Beat، موسیقی جاز و آزادی نسل خودش حرف می‌زند. اما لایه عمیق‌تر آهنگ کمی طعنه‌آمیز است. لانا دل ری در این آهنگ هم این سبک زندگی را دوست‌داشتنی نشان می‌دهد، هم کمی آن را مسخره می‌کند؛ انگار دارد با تصویر کلیشه‌ای «دختر هنری و خاص بروکلینی» بازی می‌کند.

در متن آهنگ، راوی مدام با قضاوت دیگران روبه‌رو می‌شود. آن‌ها می‌گویند او برای عشق زیادی جوان است، نمی‌داند چه می‌خواهد، یا نسلش را نمی‌فهمد. اما راوی جواب می‌دهد که آزاد است و لازم نیست خودش را برای کسی توضیح دهد.

یکی از جذابیت‌های مهم Brooklyn Baby این است که پر از ارجاع‌های فرهنگی است؛ مثل Lou Reed، Beat poetry، دهه هفتاد، موسیقی جاز و سبک زندگی بوهمی. همین ارجاع‌ها باعث می‌شود آهنگ فقط یک آهنگ عاشقانه ساده نباشد؛ بیشتر شبیه یک پرتره از یک نسل، یک شهر و یک سبک زندگی باشد.

معنی کلی آهنگ این است:

راوی دختری آزاد، هنری، کمی مغرور و مستقل است که دیگران او را قضاوت می‌کنند، اما او خودش را متعلق به دنیای موسیقی، شعر، عشق، آزادی و فرهنگ بروکلین می‌داند و نیازی نمی‌بیند خودش را برای کسی توضیح دهد.

مشخصات آهنگ Brooklyn Baby



مشخصات

توضیحات

نام آهنگ

Brooklyn Baby

تلفظ فارسی

بروکلین بیبی

خواننده

Lana Del Rey

آلبوم

Ultraviolence

سال انتشار

2014

ژانر کلی

Dream Pop / Psychedelic Rock / Indie Pop

مدت آهنگ

حدود 5 دقیقه و 52 ثانیه

فضای آهنگ

وینتج، آرام، هنری، طعنه‌آمیز، نوستالژیک

موضوع اصلی

آزادی نسل جدید، سبک زندگی هنری، بروکلین، عشق، قضاوت و هویت فردی


ترجمه اهنگ Brooklyn Baby  

Brooklyn Baby
بچه‌ی بروکلین / دختر بروکلینی

Ta-da-da-da-da-da-da
تا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

Pa-da-da-da-da-da-da
پا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

Ta-da-da-da-da-da-da
تا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

They say I'm too young to love you
می‌گن من برای دوست داشتن تو خیلی جوونم

I don't know what I need
می‌گن نمی‌دونم واقعاً چی می‌خوام

They think I don't understand
فکر می‌کنن من نمی‌فهمم

The freedom land of the seventies
اون سرزمین آزادیِ دهه‌ی هفتاد رو

I think I'm too cool to know ya
من فکر می‌کنم زیادی خفنم که تو رو بشناسم

You say I'm like the ice I freeze
تو می‌گی من مثل یخم، سرد و یخ‌زده‌ام

I'm churning out novels like
من پشت سر هم رمان می‌نویسم، مثل

Beat poetry on amphetamines
شعرهای نسل بیت، وقتی روی آمفتامین باشن

I say
من می‌گم

I say
من می‌گم

Well, my boyfriend's in a band
خب، دوست‌پسرم توی یه گروه موسیقیه

He plays guitar while I sing Lou Reed
اون گیتار می‌زنه، من هم لو رید می‌خونم

I've got feathers in my hair
توی موهام پر گذاشتم

I get down to Beat poetry
با شعرهای نسل بیت حال می‌کنم

And my jazz collection's rare
و مجموعه‌ی موسیقی جَز من خاص و کمیابه

I can play most anything
تقریباً هر چیزی رو می‌تونم اجرا کنم

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

Ta-da-da-da-da-da-da
تا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

Pa-da-da-da-da-da-da
پا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

Ta-da-da-da-da-da-da
تا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

They say I'm too young to love you
می‌گن من برای دوست داشتن تو خیلی جوونم

They say I'm too dumb to see
می‌گن اون‌قدر خامم که نمی‌تونم حقیقت رو ببینم

They judge me like a picture book
من رو مثل یه کتاب تصویری قضاوت می‌کنن

By the colors, like they forgot to read
فقط از روی رنگ‌هاش، انگار یادشون رفته بخونن

I think we're like fire and water
من فکر می‌کنم ما مثل آتیش و آبیم

I think we're like the wind and sea
فکر می‌کنم مثل باد و دریاییم

You're burning up, I'm cooling down
تو داری می‌سوزی، من دارم سرد می‌شم

You're up, I'm down
تو بالایی، من پایینم

You're blind, I see
تو کوری، من می‌بینم

But I'm free
اما من آزادم

I'm free
من آزادم

Well, my boyfriend's in a band
خب، دوست‌پسرم توی یه گروه موسیقیه

He plays guitar while I sing Lou Reed
اون گیتار می‌زنه، من هم لو رید می‌خونم

I've got feathers in my hair
توی موهام پر گذاشتم

I get down to Beat poetry
با شعرهای نسل بیت حال می‌کنم

And my jazz collection's rare
و مجموعه‌ی جَز من خاص و کمیابه

I can play most anything
تقریباً هر چیزی رو می‌تونم اجرا کنم

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

I'm talking about my generation
دارم درباره‌ی نسل خودم حرف می‌زنم

Talking about that newer nation
درباره‌ی اون ملت و نسل تازه حرف می‌زنم

And if you don't like it
و اگه ازش خوشت نمیاد

You can beat it
می‌تونی بری پی کارت

Beat it, baby
بی‌خیالش شو، عزیزم

You never liked the way I said it
تو هیچ‌وقت از طرز گفتنم خوشت نمی‌اومد

If you don't get it, then forget it
اگه نمی‌فهمیش، پس فراموشش کن

'Cause I don't have to fucking explain it
چون من مجبور نیستم لعنتی توضیحش بدم

And my boyfriend's in a band
و دوست‌پسرم توی یه گروه موسیقیه

He plays guitar while I sing Lou Reed
اون گیتار می‌زنه، من هم لو رید می‌خونم

I've got feathers in my hair
توی موهام پر گذاشتم

I get high on hydroponic weed
با علف هیدروپونیک نشئه می‌کنم

And my jazz collection's rare
و مجموعه‌ی جَز من خاص و کمیابه

I get down to Beat poetry
با شعرهای نسل بیت حال می‌کنم

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

Pa-da-pa-pa, pa-de-da
پا-دا-پا-پا، پا-ده-دا

Te-de-de, da-da-ah
ته-ده-ده، دا-دا-آه

Ooh, oh
اوه، آه

Whoa-ah
واو، آه

Yeah, my boyfriend's pretty cool
آره، دوست‌پسرم خیلی باحاله

But he's not as cool as me
اما به باحالی من نیست

'Cause I'm a Brooklyn baby
چون من یه دختر بروکلینی‌ام

I'm a Brooklyn baby
من یه دختر بروکلینی‌ام

Pa-da-da-da-da-da-da
پا-دا-دا-دا-دا-دا-دا

Da-da-da-da-da, baby
دا-دا-دا-دا-دا، عزیزم

Ah-ta-da-da-da-da
آه-تا-دا-دا-دا-دا

Da-da-da-da, baby
دا-دا-دا-دا، عزیزم

Pa-da-da-da-da-da
پا-دا-دا-دا-دا-دا

Pa-pa-da-pa-da, yeah
پا-پا-دا-پا-دا، آره

Yeah, yeah
آره، آره

آموزش نکات زبانی آهنگ Brooklyn Baby

1. معنی Brooklyn Baby

Brooklyn یکی از معروف‌ترین بخش‌های شهر نیویورک است و در فرهنگ موسیقی و هنر، معمولاً با فضای مستقل، هنری، ایندی و روشنفکرانه شناخته می‌شود.

Baby در آهنگ‌ها همیشه به معنی بچه نیست. خیلی وقت‌ها به معنی عزیزم / دختر / آدم خاص به کار می‌رود.

پس Brooklyn Baby یعنی دختری که خودش را متعلق به فضای خاص و هنری بروکلین می‌داند.
(اگر متوجه نشدین: منظور یک بچه واقعی از بروکلین نیست؛ منظور یک تیپ شخصیتی و فرهنگی است.)

2. ساختار They say...

عبارت They say یعنی می‌گویند / مردم می‌گویند.

این ساختار وقتی استفاده می‌شود که گوینده می‌خواهد به قضاوت عمومی یا حرف دیگران اشاره کند.

مثال:

They say he is very talented.
می‌گویند او خیلی بااستعداد است.

در آهنگ، They say نشان می‌دهد راوی زیر نگاه و قضاوت دیگران قرار دارد.

3. عبارت Too young to...

ساختار too + adjective + to + verb یعنی آن‌قدر ... که نمی‌تواند ...

مثال:

She is too young to drive.
او برای رانندگی خیلی جوان است.

در آهنگ، وقتی گفته می‌شود too young to love، منظور این است که دیگران فکر می‌کنند راوی هنوز برای عشق جدی خیلی جوان است.

4. عبارت I don’t know what I need

Need یعنی نیاز داشتن.

جمله I don’t know what I need یعنی:

نمی‌دانم به چه چیزی نیاز دارم.

این جمله برای بیان سردرگمی احساسی کاربرد دارد؛ وقتی آدم نمی‌داند دقیقاً چه چیزی می‌خواهد یا چه چیزی برایش بهتر است.

مثال:

I don’t know what I need right now.
الان نمی‌دانم دقیقاً به چه چیزی نیاز دارم.

5. تفاوت Need و Want

Need یعنی چیزی که واقعاً به آن نیاز داری.
Want
یعنی چیزی که می‌خواهی، اما الزاماً ضروری نیست.

مثال:

I need water.
من به آب نیاز دارم.

I want coffee.
من قهوه می‌خواهم.

در آهنگ، استفاده از need نشان می‌دهد موضوع فقط خواستن ساده نیست؛ راوی درباره نیازهای عمیق‌تر خودش حرف می‌زند.

6. عبارت The freedom land of the seventies

Freedom یعنی آزادی.
The seventies
یعنی دهه هفتاد میلادی.

این عبارت به فضای فرهنگی دهه ۱۹۷۰ اشاره دارد؛ دوره‌ای که با آزادی‌های اجتماعی، موسیقی راک، جنبش‌های هنری، اعتراض، سبک زندگی آزادتر و هویت‌های متفاوت شناخته می‌شود.

(اگر متوجه نشدین: راوی دارد به یک دوره تاریخی و فرهنگی اشاره می‌کند، نه فقط یک مکان واقعی.)

7. عبارت Too cool to know ya

Too cool یعنی زیادی خفن / زیادی باحال / زیادی بی‌نیاز از توجه دیگران.

Ya شکل محاوره‌ای you است.

عبارت too cool to know ya یعنی:

آن‌قدر خودم را خفن می‌دانم که انگار لازم نیست تو را بشناسم.

این جمله لحن طعنه‌آمیز و مغرورانه دارد. لانا اینجا با شخصیت «دختر خیلی خاص و هنری» بازی می‌کند.

8. تشبیه Like the ice

Ice یعنی یخ.

وقتی کسی را به یخ تشبیه می‌کنند، معمولاً منظور این است که سرد، بی‌احساس، دست‌نیافتنی یا کنترل‌شده به نظر می‌رسد.

مثال:

She was cold like ice.
او مثل یخ سرد بود.

در آهنگ، این تشبیه نشان می‌دهد طرف مقابل، راوی را سرد یا دور از دسترس می‌بیند.

9. عبارت Churn out

Churn out یعنی چیزی را پشت سر هم تولید کردن، معمولاً با سرعت زیاد.

مثال:

The writer churns out books every year.
آن نویسنده هر سال چند کتاب پشت سر هم تولید می‌کند.

در آهنگ، راوی می‌گوید انگار رمان‌ها را پشت سر هم بیرون می‌دهد؛ یعنی خودش را در قالب یک شخصیت هنری و نویسنده‌طور توصیف می‌کند.

10. معنی Beat poetry

Beat poetry به شعرهای جنبش Beat Generation در آمریکا اشاره دارد؛ جنبشی ادبی و فرهنگی در دهه‌های ۵۰ و ۶۰ میلادی که با آزادی، ضدفرهنگ، سفر، موسیقی جاز و زندگی غیرمعمول گره خورده بود.

(اگر متوجه نشدین: Beat poetry یک نوع شعر ساده نیست؛ اشاره به یک جریان ادبی و هنری خاص در آمریکاست.)

در آهنگ، این عبارت باعث می‌شود فضای راوی روشنفکرانه، هنری و کمی نوستالژیک به نظر برسد.

11. عبارت My boyfriend’s in a band

Be in a band یعنی عضو یک گروه موسیقی بودن.

مثال:

My brother is in a band.
برادرم عضو یک گروه موسیقی است.

این جمله در آهنگ فقط یک توضیح ساده نیست؛ بخشی از تصویر کلیشه‌ای زندگی هنری و ایندی است. یعنی راوی می‌خواهد نشان دهد در فضای موسیقی و فرهنگ آلترناتیو زندگی می‌کند.

12. ارجاع به Lou Reed

Lou Reed خواننده، ترانه‌سرا و موزیسین آمریکایی بود که با گروه The Velvet Underground هم شناخته می‌شود. او یکی از چهره‌های مهم موسیقی راک، آرت راک و فرهنگ نیویورک است.

وقتی لانا در آهنگ از Lou Reed نام می‌برد، در واقع به یک فضای هنری، قدیمی، نیویورکی و ضدجریان اشاره می‌کند.

(اگر متوجه نشدین: آوردن اسم Lou Reed فقط اسم یک خواننده نیست؛ یک کد فرهنگی برای دنیای هنری نیویورک است.)

13. عبارت Get down to...

عبارت get down to چند معنی دارد. در این آهنگ، بیشتر یعنی با چیزی حال کردن / وارد فضای چیزی شدن / از چیزی لذت بردن.

مثال:

I get down to jazz music.
من با موسیقی جاز خیلی حال می‌کنم.

در متن آهنگ، وقتی راوی از Beat poetry حرف می‌زند، یعنی با آن سبک شعر و فرهنگ ارتباط دارد و از آن لذت می‌برد.

14. عبارت If you don’t get it, then forget it

Get it در مکالمه یعنی فهمیدن / گرفتن منظور.

Forget it یعنی بی‌خیالش شو / فراموشش کن.

پس جمله If you don’t get it, then forget it یعنی:

اگر نمی‌فهمی، پس بی‌خیالش شو.

این جمله لحن مستقل و بی‌نیاز دارد؛ یعنی راوی نمی‌خواهد خودش را برای کسی توضیح دهد.

15. جمله He’s not as cool as me

ساختار not as + adjective + as برای مقایسه استفاده می‌شود.

مثال:

This movie is not as good as the book.
این فیلم به خوبی کتاب نیست.

در آهنگ:

He’s not as cool as me

یعنی:

او به باحالی من نیست.

این جمله طنزآمیز و خودمطمئن است. راوی حتی وقتی از دوست‌پسرش تعریف می‌کند، در نهایت می‌گوید خودش از او هم خفن‌تر است.

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰