
متن و ترجمه آهنگ
از David Kushner

آهنگ Daylight فضای تاریک،
مذهبی–درونی و اعترافگونه دارد و دربارهی کشمکش میان گناه و میل، ایمان و وسوسه،
نور و تاریکی است. زبان آهنگ ساده اما بسیار استعاری است و تکرارها دقیقاً برای
نشان دادن چرخهی تردید و سقوط استفاده شدهاند.
معرفی آهنگ Daylight
از David Kushner
این آهنگ در سال 2024 منتشر شد و بهخاطر
فضای تیره، مذهبی و احساسیاش خیلی زود محبوب شد. راوی آهنگ درگیر رابطهای است که
هم دوستش دارد و هم از آن بیزار است. او سعی میکند از نور (daylight) فرار کند چون
نور، گناه را افشا میکند.
پیام اصلی آهنگ:
وقتی میل و گناه مشترک باشد، فرار از
نور راحتتر از روبهرو شدن با حقیقت است.
مشخصات آهنگ Daylight
|
مورد |
توضیح |
|
نام آهنگ |
Daylight |
|
نام خواننده |
David Kushner |
|
سال انتشار |
2024 |
|
سبک |
Dark Pop / Alternative |
|
سطح مناسب آموزشی |
B1 – B2 |
|
ویژگی زبانی |
استعاری، احساسی، تکرارشونده |

متن آهنگ Daylight ترجمه فارسی
Telling myself I won’t go there
به خودم میگم اونجا نمیرم
Oh, but I know that I won’t care
ولی میدونم اهمیت نمیدم
Tryna wash away all the blood I’ve
spilt
دارم سعی میکنم همهی خونی که ریختم رو
بشورم
This lust is a burden that we both
share
این شهوت باریه (میل و هوس) که هردوی ما در آن
شریک هستیم
Two sinners can’t atone from a lone
prayer
دو گناهکار با یه دعای تنها پاک نمیشن
Souls tied, intertwined by our pride
and guilt
روحهامون با غرور و گناه به هم گره
خورده
There’s darkness in the distance
تاریکی توی دوردست هست
From the way that I’ve been livin’
از نحوه ای که من زندگی میکنم
But I know I can’t resist it
ولی میدونم نمیتونم در برابرش مقاومت
کنم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
You and I drink the poison from the
same vine
من و تو از یک انگور سم را نوشیده ایم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
Hidin’ all of our sins from the
daylight
همهی گناههامون رو از نور روز قایم میکنیم
From the daylight, runnin’ from the
daylight
از نور صبحگاهی، از نور صبحگاهی فرار می کنیم
From the daylight, runnin’ from the
daylight
از نور صبحگاهی، از نور صبحگاهی فرار می کنیم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
Tellin’ myself it’s the last time
به خودم میگم این آخرین باره
Can you spare any mercy that you might
find
می توانی از هر رحمتی که ممکن است پیدا کنی بگذری
If I’m down on my knees again?
اگر من دوباره به زانو در بیایم
Deep down, way down, Lord, I try
از ته دل، خیلی عمیق، خدایا سعی میکنم
Try to follow your light, but it’s
night time
سعی میکنم نور تو رو دنبال کنم، ولی
شبه
Please, don’t leave me in the end
لطفاً آخرش ولم نکن
There’s darkness in the distance
تاریکی توی دوردست هست
I’m beggin’ for forgiveness
دارم التماس بخشش میکنم
But I know I might resist it
ولی میدونم شاید دوباره مقاومت کنم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
You and I drink the poison from the
same vine
من و تو از یک انگور سم را نوشیده ایم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
Hidin’ all of our sins from the
daylight
تمام گناهنمان را از نور صبحگاهی پنهان کرده ایم
From the daylight, runnin’ from the
daylight
از نور صبحگاهی، از نور صبحگاهی فرار می کنیم
From the daylight, runnin’ from the
daylight
از نور صبحگاهی، از نور صبحگاهی فرار می کنیم
Oh, I love it and I hate it at the
same time
آه، همزمان هم دوستش دارم هم از آن متنفرم
Oh, I love it and I hate it at the same time
Oh, I love it and I hate it at the same time
You and I drink the poison from the same vine
Oh, I love it and I hate it at the same time
Hidin’ all of our sins from the daylight
From the daylight, runnin’ from the daylight
From the daylight, runnin’ from the daylight
Oh, I love it and I hate it at the same time
آه، همزمان هم دوستش
دارم هم از آن متنفرم
آه، همزمان هم دوستش
دارم هم از آن متنفرم
من و تو از یک انگور سم
را نوشیده ایم
آه، همزمان هم دوستش
دارم هم از آن متنفرم
تمام گناهنمان را از
نور صبحگاهی پنهان کرده ایم
از نور صبحگاهی، از نور
صبحگاهی فرار می کنیم
از نور صبحگاهی، از نور
صبحگاهی فرار می کنیم
آه، همزمان هم دوستش
دارم هم از آن متنفرم
ترجمه و تحلیل گرامری
Tryna (trying to)
دارم سعی میکنم
نکته گرامری:
Wash away all the blood I’ve spilt
پاک کردن گناه
نکته زبانی:
Atone from a lone prayer
با یک دعا کفاره دادن
نکته زبانی:
Souls tied, intertwined
روحهایی که به هم گره خوردن
نکته گرامری:
Drink the poison from the same vine
از یک تاک زهر خوردن
نکته زبانی:
By David Kushner Album : The Dichotomy