هیچ محصولی در سبد خرید نیست.
در این کتاب Jeremy Munday، پیشرفت هایی را در زمینه نظریه عام ارزشیابی درباره تصمیم گیری مترجم ارائه می دهد که برای تحلیل توصیفی ترجمه و آموزش مفسر و مترجم بسیار سودمند و دارای اهمیت است. منظور مولف از “ارزشیابی” این است که چگونه موقعیت فردی مترجم خود را از لحاظ زبانشناسی در متن بروز می دهد.
در دنیایی که ترجمه و تفسیر به عنوان منشوری است که از طریق آن نظریات شخصی و سیاسی مخالف و موافق وارد فرهنگ جدیدی می شود، بررسی میزان دیدگاه های ترجمه شده و احتمالا موضوعات تغییر یافته توسط مترجم، امری حیاتی است. کتاب Evaluation in Translation با تمرکز بر روی روند ترجمه (به جای خروجی ترجمه) و تلاش برای مشخصی کردن قسمت هایی که مترجم باید آنان را تفسیر و ترجمه کند، روشی نوین در این زمینه را ابداع کرده است. ترجمه های بررسی شده شامل محدوده ای از زبانها (عربی، جینی، هلندی، فرانسوی، آلمانی، اندوندزیایی، ایتالیایی، ژاپنی، روسی، اسپانیایی، و زبان اشاره آمریکایی) می باشد که به منظور فهم آسان برای خواننده با حاشیه نویسی های انگلیسی همراه است.
این کتاب برای محققین و کارشناسان ارشد فعال در ترجمه نظری در چارچوب مطالعات تفسیری و ترجمه، منبعی کلیدی است.