banner
banner
banner
banner
banner
banner
دانلود کتاب انگلیسی
دانلود کتاب فرانسه
دانلود کتاب آلمانی
دانلود کتاب اسپانیایی
دانلود کتاب ایتالیایی
دانلود کتاب ترکی
دانلود کتاب چینی
دانلود سایر کتاب‌ها
percentage

جدیدترین ها

A Pet for Fly Guy by Tedd Arnold
30%
A Pet for Fly Guy by Tedd Arnold

۱۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۵٬۰۰۰ تومان

Fly Guys Big Family by Tedd Arnold (book 17)
30%
Fly Guys Big Family by Tedd Arnold (book 17)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

Prince Fly Guy by Tedd Arnold (book 15)
30%
Prince Fly Guy by Tedd Arnold (book 15)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

Fly Guys Amazing Tricks by Tedd Arnold (book 14)
30%
Fly Guys Amazing Tricks by Tedd Arnold (book 14)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

Fly Guy and the Frankenfly by Tedd Arnold (book 13)
30%
Fly Guy and the Frankenfly by Tedd Arnold (book 13)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!Ride, Fly Guy, Ride by Tedd Arnold (book 11)
30%
!Ride, Fly Guy, Ride by Tedd Arnold (book 11)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!Fly Guy vs. the Flyswatter by Tedd Arnold (book 10)
30%
!Fly Guy vs. the Flyswatter by Tedd Arnold (book 10)

۱۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۵٬۰۰۰ تومان

Buzz Boy and Fly Guy by Tedd Arnold (book 9)
30%
Buzz Boy and Fly Guy by Tedd Arnold (book 9)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!Fly Guy Meets Fly Girl by Tedd Arnold (book 8)
30%
!Fly Guy Meets Fly Girl by Tedd Arnold (book 8)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!I Spy Fly Guy by Tedd Arnold (book 7)
30%
!I Spy Fly Guy by Tedd Arnold (book 7)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!Hooray for Fly Guy by Tedd Arnold (book 6)
30%
!Hooray for Fly Guy by Tedd Arnold (book 6)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

!Fly High, Fly Guy by Tedd Arnold (book 5)
30%
!Fly High, Fly Guy by Tedd Arnold (book 5)

۱۳۰٬۰۰۰ تومان

۹۱٬۰۰۰ تومان

mind-set
word-skill

پربازدید ترین ها

کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook  2nd Edition - رحلی
50%
کتاب American Family and Friends 1 + WorkBook 2nd Edition - رحلی

۴۵۰٬۰۰۰ تومان

۲۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Top Notch Fundamentals B  (3rd Edition)
50%
کتاب Top Notch Fundamentals B (3rd Edition)

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۲۵٬۰۰۰ تومان

STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا
50%
STARTEN WIR A2 اشتارتن ویا

۶۳۰٬۰۰۰ تومان

۳۱۵٬۰۰۰ تومان

کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)
50%
کتاب American English File 2 + Workbook (3rd Edition)

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Safari American English 1 + Workbook
50%
کتاب Super Safari American English 1 + Workbook

۴۹۰٬۰۰۰ تومان

۲۴۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook
40%
کتاب Backpack Starter (2nd Edition) student+workbook

۵۱۰٬۰۰۰ تومان

۳۰۶٬۰۰۰ تومان

کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ
50%
کتاب American First Friends 2 سایز بزرگ

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

۱۲۵٬۰۰۰ تومان

کتاب Cambridge  IELTS 20 Practice Test Academic
50%
کتاب Cambridge IELTS 20 Practice Test Academic

۲۰۰٬۰۰۰ تومان

۱۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 2 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 2 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Show and Tell 1 + Activity Book  (2nd Edition)
50%
کتاب Show and Tell 1 + Activity Book (2nd Edition)

۱٬۰۰۰٬۰۰۰ تومان

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

کتاب Oxford Discover 1 + Workbook  (2nd Edition) - وزیری
40%
کتاب Oxford Discover 1 + Workbook (2nd Edition) - وزیری

۴۲۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۲٬۰۰۰ تومان

کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB
50%
کتاب Super Minds 1 (2nd) SB+WB

۵۰۰٬۰۰۰ تومان

۲۵۰٬۰۰۰ تومان

کودک و نوجوان

مطالبی مفید برای شما

معرفی مجموعه کتاب‌های Hallo Anna؛ آموزش زبان آلمانی برای کودکان

معرفی مجموعه کتاب‌های Hallo Anna؛ آموزش زبان آلمانی برای کودکان

مجموعه کتاب‌های Hallo Anna یکی از بهترین منابع آموزش زبان آلمانی برای کودکان است که در سه جلد منتشر شده و با داستان، تصویر، بازی و فعالیت‌های جذاب، مهارت‌های شنیداری، گفتاری و درک مطلب کودک را به‌صورت قدم‌به‌قدم تقویت می‌کند. مناسب برای شروع یادگیری آلمانی به شکل سرگرم‌کننده و استاندارد.


15
کتاب آلمانی
29 آذر 1404
معرفی مجموعه Planetino  |  دوره کامل آموزش زبان آلمانی کودکان

معرفی مجموعه Planetino | دوره کامل آموزش زبان آلمانی کودکان

مجموعه Planetino یکی از معتبرترین دوره‌های آموزش زبان آلمانی برای کودکان است که با ساختار مرحله‌به‌مرحله، تمرین‌های کاربردی، فایل صوتی و محتوای جذاب، مهارت‌های گفتاری، شنیداری، خواندن و نوشتن را تقویت می‌کند. اگر به دنبال منبع استاندارد و حرفه‌ای برای یادگیری آلمانی کودکان هستید، Planetino انتخابی مطمئن است.


17
کتاب آلمانی
29 آذر 1404
معرفی کتاب  |  Vocabulary for the High School Student منبع جامع واژگان انگلیسی

معرفی کتاب | Vocabulary for the High School Student منبع جامع واژگان انگلیسی

کتاب Vocabulary for the High School Student یکی از معتبرترین منابع برای تقویت دایره واژگان انگلیسی دانش‌آموزان دبیرستان و زبان‌آموزان سطح متوسط به بالا است. این کتاب با آموزش کاربردی لغات، مثال‌های واقعی و تمرین‌های منظم، دایره لغات را به‌صورت اصولی و ماندگار تقویت می‌کند و آمادگی لازم برای مطالعه آکادمیک و آزمون‌های مهم را فراهم می‌سازد.


14
کتاب لغت
29 آذر 1404
معرفی کتاب  | Vocabulary for the College-Bound Student تقویت واژگان انگلیسی

معرفی کتاب | Vocabulary for the College-Bound Student تقویت واژگان انگلیسی

کتاب Vocabulary for the College-Bound Student یک منبع معتبر برای تقویت واژگان انگلیسی است که با آموزش هدفمند لغات، مثال‌های کاربردی و تمرین‌های متنوع، زبان‌آموزان و داوطلبان آزمون‌های دانشگاهی را برای موفقیت در مطالعه و آزمون‌های انگلیسی آماده می‌کند. مناسب دانش‌آموزان، زبان‌آموزان و دانشجویان.


19
کتاب لغت
29 آذر 1404
معرفی مجموعه العربیة بین یدیک؛ آموزش گام‌به‌گام زبان عربی از پایه تا پیشرفته

معرفی مجموعه العربیة بین یدیک؛ آموزش گام‌به‌گام زبان عربی از پایه تا پیشرفته

مجموعه العربیة بین یدیک یکی از معتبرترین منابع آموزش زبان عربی برای غیرعرب‌زبان‌هاست که با رویکردی آموزشی و مرحله‌به‌مرحله، مهارت‌های شنیداری، گفتاری، خواندن و نوشتن عربی فصیح را تقویت می‌کند.


27
کتاب عربی
27 آذر 1404
معرفی کتاب 1100 Words You Need to Know ویرایش هشتم؛ تقویت واژگان انگلیسی

معرفی کتاب 1100 Words You Need to Know ویرایش هشتم؛ تقویت واژگان انگلیسی

کتاب 1100 Words You Need to Know از انتشارات Barron’s (ویرایش هشتم) یکی از معتبرترین منابع آموزش واژگان انگلیسی است که به‌صورت روزانه و کاربردی، دایره لغات زبان‌آموزان و داوطلبان آزمون‌های بین‌المللی را تقویت می‌کند.


29
کتاب لغت
27 آذر 1404
بررسی کتاب Communicate What You Mean؛ گرامر پیشرفته برای بیان دقیق و حرفه‌ای انگلیسی

بررسی کتاب Communicate What You Mean؛ گرامر پیشرفته برای بیان دقیق و حرفه‌ای انگلیسی

کتاب Communicate What You Mean: A Concise Advanced Grammar منبعی کاربردی برای زبان‌آموزان پیشرفته است که با تمرکز بر معنا و کاربرد، به بهبود دقت گرامری در گفتار و نوشتار انگلیسی کمک می‌کند.


41
کتاب گرامر
26 آذر 1404
معرفی کتاب English Language Teaching Materials؛ راهنمای نظری و عملی طراحی منابع آموزشی زبان

معرفی کتاب English Language Teaching Materials؛ راهنمای نظری و عملی طراحی منابع آموزشی زبان

کتاب English Language Teaching Materials: Theory and Practice نوشته نایجل هاروود، منبعی تخصصی در حوزه آموزش زبان انگلیسی است که به بررسی اصول نظری و کاربردی طراحی، انتخاب و ارزیابی منابع آموزشی زبان برای معلمان و پژوهشگران می‌پردازد.


35
کتاب دانشگاهی
26 آذر 1404
بررسی کتاب The World of Words؛ منبع جامع یادگیری واژگان و معنا در زبان انگلیسی

بررسی کتاب The World of Words؛ منبع جامع یادگیری واژگان و معنا در زبان انگلیسی

در این وبلاگ، کتاب The World of Words نوشته مارگارت آن ریچک معرفی می‌شود. این کتاب یکی از منابع معتبر آموزش واژگان و معناشناسی است که با رویکردی کاربردی، به درک عمیق‌تر کلمات، ساخت واژه و نقش واژگان در خواندن و تفکر کمک می‌کند.


37
کتاب لغت
26 آذر 1404
معرفی کتاب General English؛ منبع زبان عمومی برای دانشجویان فنی و علمی

معرفی کتاب General English؛ منبع زبان عمومی برای دانشجویان فنی و علمی

کتاب General English for the Students of Applied Science and Technology منبع رسمی آموزش زبان عمومی برای دانشجویان کاردانی و فنی است که با تمرکز بر واژگان، درک مطلب و گرامر پایه، مهارت خواندن و فهم متون علمی ساده را تقویت می‌کند.


37
کتاب دانشگاهی
26 آذر 1404

جدید ترین پادکست ها

آموزش زبان با موسیقی (وان ریپابلیک)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی (وان ریپابلیک)

درباره آهنگ Counting Stars از OneRepublic

این آهنگ درباره‌ی کشمکش بین پول‌پرستی و دنبال‌کردن رؤیاهاست. راوی می‌گه زندگی فقط پول شمردن نیست؛ باید ستاره‌ها رو شمرد، یعنی دنبال رؤیا، امید و معنای واقعی زندگی رفت. آهنگ پر از تضادهاست: درست و غلط، ترس و پرواز. پیام اصلی: زندگی رو فقط با پول نسنج،  با رؤیا، عشق و هدف بسنج.

ویژگی

توضیح

نام آهنگ

Counting Stars

خواننده

OneRepublic

سال انتشار

2013

آلبوم

Native

ژانر

Pop Rock

فضای کلی

انگیزشی، احساسی

سطح زبان

متوسط

 

ترجمه آهنگ Counting Stars از OneRepublic

Lately, I been, I been losin' sleep
این روزها… خواب از سرم پریده

Dreamin' about the things that we could be
رویای چیزایی که میتونستیم باشیم رو میبینم

But, baby, I been, I been prayin' hard
اما عزیزم، این مدت خیلی دعا کردم

Said, "No more countin' dollars, we'll be countin' stars"
گفتم دیگه پول شمردن بسه

 ما ستاره می‌شماریم

Learning Tip
counting stars =
به جای فکر پول، دنبال رؤیا بودن

Verse 1

I see this life like a swingin' vine
زندگی رو مثل یه شاخه درخت مو که تاب میخوره می‌بینم

Swing my heart across the line
که قلبم رو از خط عبور میده( خط امن و عادی بودن)

In my face is flashin' signs
تو چهرم نشانه های نوره

Seek it out and ye shall find
دنبالشون بگرد و حتما پیداشون میکنی

Refrain

old, but I'm not that old
پیر شدم… اما نه اون‌قدر پیر

Young, but I'm not that bold
جوونم… اما اون‌قدر هم بی‌باک نیستم

And I don't think the world is sold
و فکر نمی‌کنم دنیا فروخته شده باشه

On just doin' what we're told
اینکه فقط همون‌کاریو بکنیم که بهمون دستور می‌دن

Pre-Chorus

I feel somethin' so right doin' the wrong thing
وقتی کار اشتباه می‌کنم، یه حسِ درست دارم!

And I feel somethin' so wrong doin' the right thing
ولی وقتی کار درست می‌کنم، یه چیزی غلط حس می‌شه!

I couldn't lie, couldn't lie, couldn't lie
نمی‌تونم دروغ بگم…

Everything that kills me makes me feel alive
هر چیزی که منو می‌شکنه، زنده‌ترم می‌کنه

Learning Tip
kills me =
به زانو در میاره / فشار می‌ده
feel alive =
حس واقعی زندگی

Chorus

Lately, I been, I been losin' sleep
این روزها خواب ندارم

Dreamin' about the things that we could be
دارم به چیزایی فکر می‌کنم که می‌تونستیم باشیم

But, baby, I been, I been prayin' hard
اما این مدت خیلی دعا کردم

Said, "No more countin' dollars, we'll be countin' stars"
گفتم دیگه پول نمی‌شماریم… ستاره می‌شماریم(دنبال امید و آرزو رفتن)

یعنی: به‌جای پول رؤیا، امید، معنا

I feel your love, and I feel it burn
عشق تو رو احساس میکنم

سوختنش رو هم حس میکنم

Down this river, every turn
توی این رود ، توی هر پیچ

"Hope" is our four-letter word
«امید» کلمه‌ی چهار حرفی ماست

Make that money, watch it burn
پول دربیار…

ببینش که می‌سوزه و از بین میره

old, but I'm not that old
پیر شدم… اما نه اون‌قدر پیر

Young, but I'm not that bold
جوونم… اما اون‌قدر هم بی‌باک نیستم

And I don't think the world is sold
و فکر نمی‌کنم دنیا فروخته شده باشه

On just doin' what we're told
اینکه فقط همون‌کاریو بکنیم که بهمون دستور می‌دن

I feel somethin' so right doin' the wrong thing
وقتی کار اشتباه می‌کنم، یه حسِ درست دارم!

And I feel somethin' so wrong doin' the right thing
ولی وقتی کار درست می‌کنم، یه چیزی غلط حس می‌شه!

I couldn't lie, couldn't lie, couldn't lie
نمی‌تونم دروغ بگم…

Everything that drowns me makes me wanna fly
هر چیزی که غرقم میکنه، باعث میشه دلم بخواد پرواز کنم

Chorus

Lately, I been, I been losin' sleep
این روزها خواب ندارم

Dreamin' about the things that we could be
دارم به چیزایی فکر می‌کنم که می‌تونستیم باشیم

But, baby, I been, I been prayin' hard
اما این مدت خیلی دعا کردم

Said, "No more countin' dollars, we'll be countin' stars"
گفتم دیگه پول نمی‌شماریم… ستاره می‌شماریم(دنبال امید و آرزو رفتن)

یعنی: به‌جای پول رؤیا، امید، معنا

Bridge

Oh, take that money, watch it burn
آره… اون پول رو بگیر و ببین چطور می‌سوزه

Sink in the river the lessons I learned
فرو رفتن در رود یکی از اون درس هاییه که گرفتم

(تکرار برای تأکید: پول مهم نیست، درس زندگی مهمه)

Oh, take that money, watch it burn
آره… اون پول رو بگیر و ببین چطور می‌سوزه

Sink in the river the lessons I learned
فرو رفتن در رود یکی از اون درس هاییه که گرفتم

(تکرار برای تأکید: پول مهم نیست، درس زندگی مهمه)

Oh, take that money, watch it burn
آره… اون پول رو بگیر و ببین چطور می‌سوزه

Sink in the river the lessons I learned
فرو رفتن در رود یکی از اون درس هاییه که گرفتم

(تکرار برای تأکید: پول مهم نیست، درس زندگی مهمه)

Pre-Chorus نهایی

Everything that kills me makes me feel alive
هر چیزی که میتونه منو بکشه باعث میشه حس سرزندگی کنم

Chorus

Lately, I been, I been losin' sleep
این روزها خواب ندارم

Dreamin' about the things that we could be
دارم به چیزایی فکر می‌کنم که می‌تونستیم باشیم

But, baby, I been, I been prayin' hard
اما این مدت خیلی دعا کردم

Said, "No more countin' dollars, we'll be countin' stars"
گفتم دیگه پول نمی‌شماریم… ستاره می‌شماریم(دنبال امید و آرزو رفتن)

Lately, I been, I been losin' sleep
این روزها خواب ندارم

Dreamin' about the things that we could be
دارم به چیزایی فکر می‌کنم که می‌تونستیم باشیم

But, baby, I been, I been prayin' hard
اما این مدت خیلی دعا کردم

Said, "No more countin' dollars, we'll be countin' stars"
گفتم دیگه پول نمی‌شماریم… ستاره می‌شماریم(دنبال امید و آرزو رفتن)

Oh, take that money, watch it burn
آره… اون پول رو بگیر و ببین چطور می‌سوزه

Sink in the river the lessons I learned
فرو رفتن در رود یکی از اون درس هاییه که گرفتم

(تکرار برای تأکید: پول مهم نیست، درس زندگی مهمه)

Oh, take that money, watch it burn
آره… اون پول رو بگیر و ببین چطور می‌سوزه

Sink in the river the lessons I learned
فرو رفتن در رود یکی از اون درس هاییه که گرفتم

(تکرار برای تأکید: پول مهم نیست، درس زندگی مهمه)

 

اصطلاحات و عبارات مهم آهنگ Counting Stars از OneRepublic

عبارت

معنی مفهومی

counting stars

دنبال رؤیا و معنی رفتن

across the line

عبور از محدودیت‌ها

seek it out & ye shall find

تلاش کن، پیدا می‌کنی

kills me makes me feel alive

سختی باعث رشد می‌شه

lessons I learned

تجربه‌های زندگی

 


1 episodes

02 دی 1404

14

آموزش زبان با موسیقی (امپایر آو د سان)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی (امپایر آو د سان)

درباره آهنگ  We Are the People از Empire of the Sun

این آهنگ درباره‌ی خاطرات یک رابطه‌ی پرشور در جوانی است؛ ترکیبی از نوستالژی، صمیمیت، حس قدرتِ باهم‌بودن و در عین حال ترس از رها شدن. راوی مدام بین یادآوری روزهای سرشار از انرژی و نگرانیِ تمام‌شدن رابطه در نوسان است. عدد «1975» بیشتر نماد یک دوران طلاییِ ذهنی و احساسی است، نه یک تاریخ واقعی.

ویژگی

توضیح

نام آهنگ

We Are the People

خواننده

Empire of the Sun

آلبوم

Walking on a Dream

سال انتشار

2008

ژانر

Electronic / Indie Pop

فضای کلی

نوستالژیک، احساسی، رویایی

سطح زبان

متوسط

ترجمه آهنگ We Are the People از Empire of the Sun

We can remember swimmin' in December
یادمونه که توی دسامبر شنا می‌کردیم(رقص do the swim در سال 1975)

Headin' for the city lights in 1975
سال ۱۹۷۵ برای دیدن فیلم روشنایی های شهر میرفتیم

We're sharin' each other, nearer than farther
رازهامونو با همدیگه به اشتراک میذاریم

(nearer than farther

بازی قدیمی کلیسایی هست که توش بچه ها رازها رو بهم میگفتن)

The scent of a lemon drips from your eyes
عطر لیمو از چشم‌هات می‌چکید

We are the people that rule the world
ما مردمانی هستیم که بر دنیا حکومت میکنیم

A force running in every boy and girl
یه نیرویی که توی وجود همه‌ی دخترا و پسرا جریان داره

All rejoicing in the world
همه غرق شادی و هیجان

Take me now, we can try
همین حالا منو ببر، می‌تونیم امتحانش کنیم

We lived an adventure, love in the summer
یه ماجراجویی رو زندگی کردیم، یه عشق تابستونی

Followed the sun 'til night, reminiscing other times of life
دنبال خورشید رفتیم تا شب و خاطرات دوره‌های دیگه‌ی زندگی رو مرور کردیم

For each every other the feeling was stronger
احساسمون نسبت به هم هر روز قوی‌تر می‌شد

The shock hit eleven, we got lost in your eyes
مثل برق و باد 11 سال گذشت/توی چشمات غرق شدیم

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

But I know I try
ولی می‌دونم دارم تلاشم رو می‌کنم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

Can you remember and humanize?
می‌تونی یادش بیاری و دوباره با حس انسانی نگاهش کنی؟

It was still where we'd energize
همون‌جا بود که ازش انرژی می‌گرفتیم

Lie in the sand and visualize like it's '75 again
روی شن‌ها دراز بکش و تصور کن دوباره ۱۹۷۵ شده

We are the people that rule the world
ما مردمانی هستیم که بر دنیا حکومت میکنیم

A force running in every boy and girl
یه نیرویی که توی وجود همه‌ی دخترا و پسرا جریان داره

All rejoicing in the world
همه غرق شادی و هیجان

Take me now, we can try
همین حالا منو ببر، می‌تونیم امتحانش کنیم

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

But I know I try
ولی می‌دونم دارم تلاشم رو می‌کنم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

I know everything about you

من همه چیزو در مورد تو میدونم

You know everything about me

و تو هم همه چیزو در مورد من میدونی

We know everything about us

ما همه چیزو در مورد خودمون میدونیم

I know everything about you

من همه چیزو در مورد تو میدونم

You know everything about me

و تو هم همه چیزو در مورد من میدونی

We know everything about us

ما همه چیزو در مورد خودمون میدونیم

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

But I know I try
ولی می‌دونم دارم تلاشم رو می‌کنم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

But I know I try
ولی می‌دونم دارم تلاشم رو می‌کنم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

I can't do well when I think you're gonna leave me
وقتی فکر می‌کنم قراره ترکم کنی، نمیتونم کاریو درست انجام بدم

But I know I try
ولی می‌دونم دارم تلاشم رو می‌کنم

Are you gonna leave me now?
الان واقعاً می‌خوای بری؟

Can't you be believin' now?
نمی‌تونی الان باور کنی؟

 


1 episodes

02 دی 1404

15

آموزش زبان با موسیقی (گوریلاز)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی (گوریلاز)

درباره آهنگ Feel Good Inc. از Gorillaz

این آهنگ تصویری از دنیای مدرن، فشارهای اجتماعی، مصرف‌گرایی، دروغ‌های رسانه‌ای و فرار انسان به توهمِ “خوب بودن” را نشان می‌دهد. در ظاهر آهنگ شاده و حال‌خوب کن هست، اما پشتش حرف تلخ داره: شهری که در حال فروپاشیه، مردمی که فکر می‌کنن آزادن اما اسیرن، و سیستمی که حسِ خوشیِ مصنوعی بهشون می‌ده. بخش «Feel good» مثل وسوسه‌ایه که می‌گه همه‌چیز خوبه… در حالی که نیست.

ویژگی

توضیح

نام آهنگ

Feel Good Inc.

گروه

Gorillaz

سال انتشار

2005

آلبوم

Demon Days

ژانر

Alternative / Hip-Hop / Electronic

فضای کلی

اعتراضی، تلخ اما شادیِ ظاهری

سطح زبان

سخت (به‌خاطر اصطلاحات و رپ)

 

ترجمه آهنگ Feel Good Inc. از Gorillaz

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca, feel good

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good, change, change, change, change)

شا شا… حس خوب… تغییر… تغییر…

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good, change, change, change, change)

شا شا… حس خوب… تغییر… تغییر…

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

City’s breaking down on a camel’s back

این شهر مثل باری که رو کمر شتر باشه داره می‌شکنه

Learning Tip
“camel’s back breaking”
یعنی فشار بیش از حد روی جامعه

They just have to go, ‘cause they don’t know wack

این آدم‌ها فقط ادامه می‌دن چون نمی‌فهمن چقدر اوضاع افتضاحه

So, while you fill the streets, it’s appealing to see

وقتی خیابون‌ها پر از جمعیته، از بیرون قشنگ به نظر میاد

You won’t get undercounted ‘cause you’re damned and free

تو نادیده گرفته نمی‌شی، چون هم طردشده‌ای و هم آزادی

You got a new horizon, it’s ephemeral style

یه افق جدید جلوتونه، اما سبک و حالتش زودگذره

A melancholy town where we never smile

یه شهر غمگین که توش هیچ‌وقت لبخند نمی‌زنیم

And all I wanna hear is the message beep

فقط می‌خوام صدای پیام( خبری) رو بشنوم

My dreams, they got her kissing ‘cause I don’t get sleep, no

فقط تو خواب‌هامه که عشق و آرامش می‌بینم، چون تو واقعیت حتی درست نمی‌خوابم

Windmill, windmill for the land

آسیاب‌بادی برای این سرزمین

Turn forever, hand in hand

برای همیشه بچرخ، دست در دست هم

Take it all in on your stride

همه چیز رو تو مسیرت بپذیر و جلو برو

It is ticking, falling down

زمان می‌گذره و دنیا کم‌کم در حال فروپاشیه

Love forever, love is free

عشق همیشه هست و عشق رایگانه

Let’s turn forever, you and me

بذار من و تو هم برای همیشه ادامه بدیم

Windmill, windmill for the land

آسیاب‌بادی برای این سرزمین

Is everybody in?

همه آماده‌ان؟

Laughin’ gas, these hazmats, fast cats, linin’ ’em up like ass cracks

شادی‌های مصنوعی، آدم‌های تو دنیای پرخطر و شلوغ، که همه پشت سر هم تو این چرخه‌ی مسخره گیر افتادن

Play these ponies at the track, it’s my chocolate attack

مثل شرط‌بندی روی چیزهای کم‌ارزشه، این جذابیت وسوسه‌کننده دنیای مدرنه

Shit, I’m steppin’ in the heart of this here

من دقیقاً وسط این ماجرا هستم

Care Bear reppin’ in harder this year

امسال با شدت بیشتری واردش شدم

Watch me as I gravitate

ببین چطور جذب این جریان می‌شم و بالا می‌رم

 

Yo, we gon’ ghost town this Motown, with yo’ sound, you in the blink

با همین صدا و فرهنگ، این شهر شلوغ رو تبدیل می‌کنیم به شهری بی‌روح

Gon’ bite the dust, can’t fight with us, with yo’ sound, you kill the Inc.

خیلی‌ها می‌بازن و می‌افتن، نمی‌تونن مقابله کنن، با همین صدا سیستم رو می‌زنید

So don’t stop, get it, get it

پس واینستا، ادامه بده

And watch the way I navigate, haha-haha

و ببین چطور مسیرم رو کنترل می‌کنم

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca, feel good

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca, feel good

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca, feel good

شا شا… حس خوب

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca, feel good

شا شا… حس خوب

Windmill, windmill for the land

آسیاب‌بادی برای این سرزمین

Turn forever hand in hand

برای همیشه بچرخ… دست در دست هم

Take it all in on your stride

همه چیز رو بپذیر و جلو برو

It is ticking, fallin’ down

زمان در حال گذره و دنیا داره می‌ریزه

Love forever, love is free

عشق همیشه هست و رایگانه

Let’s turn forever, you and me

بذار من و تو برای همیشه ادامه بدیم

Windmill, windmill for the land

آسیاب‌بادی برای این سرزمین

Is everybody in?

همه هستن؟

Don’t stop, get it, get it

متوقف نشو، ادامه بده

Peep how your captain’s in it

ببین رهبرت چطور وارد کار شده

Steady, watch me navigate

آروم و محکم، ببین چطور هدایت می‌کنم

Don’t stop, get it, get it

متوقف نشو، ادامه بده

Peep how your captain’s in it

ببین رهبرت چطور تو میدانه

Steady, watch me navigate

ببین چطور مسیر رو کنترل می‌کنم

Sha, sha-ba-da, sha-ba-da-ca (feel good)

شا شا… حس خوب

اصطلاحات و عبارات مهم آهنگ Feel Good Inc. از Gorillaz

عبارت

معنی مفهومی

City breaking down

فروپاشی جامعه

camel’s back breaking

فشار بیش از حد

damned and free

آزادی همراه با نابودی

ephemeral style

موقتی و زودگذر

melancholy town

شهر غمگین

ghost town

شهر مرده

laughing gas

شادی مصنوعی

don’t stop get it get it

ادامه بده، تسلیم نشو

navigate

کنترل کردن مسیر زندگی

 


1 episodes

03 دی 1404

19

آموزش زبان با موسیقی(لیدی گاگا و برونو مارس)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
برونو مارس
لیدی گاگا

آموزش زبان با موسیقی(لیدی گاگا و برونو مارس)

درباره آهنگ Die With a Smile از Lady Gaga & Bruno Mars

این آهنگ درباره‌ی عشقی عمیق و واقعی است که حتی وقتی دنیا یا زندگی به پایان برسد، تنها چیزی که مهم است «کنار هم بودن» است. راوی می‌گوید شاید فردایی وجود نداشته باشد، برای همین باید همین امروز، همین لحظه، با تمام وجود هم دیگر را دوست داشت. پیام آهنگ: اگر پایان هم باشد، می‌خواهم کنار تو باشم و با لبخند، بدون حسرت، این عشق را زندگی کنم.

ویژگی

توضیح

نام آهنگ

Die With a Smile

خواننده

Lady Gaga & Bruno Mars

سال انتشار

2024

ژانر

Pop / Ballad

فضای کلی

احساسی، عمیق، عاشقانه

سطح زبان

متوسط

موضوع

عشق، کنار هم بودن، قدر لحظه‌ها را دانستن

 

ترجمه آهنگ Die With a Smile از Lady Gaga & Bruno Mars

Ooh
اووو…

I, I just woke up from a dream
من… من همین الان از یه خواب بیدار شدم

Where you and I had to say goodbye
جایی که من و تو مجبور شدیم خداحافظی کنیم

And I don't know what it all means
و نمی‌دونم دقیقاً معنی‌ش چی بود

But since I survived, I realized
اما از اونجایی که زنده موندم، فهمیدم که…

Wherever you go, that's where I'll follow
هرجا تو بری، من هم دنبالت میام

Nobody's promised tomorrow
هیچ‌کسی فردای تضمینی نداره

So I'ma love you every night like it's the last night
پس هر شب طوری دوستت دارم انگار آخرین شبه

Like it's the last night
انگار که آخرین شب…

If the world was ending, I'd wanna be next to you
اگر دنیا داشت تموم می‌شد، من می‌خوام کنار تو باشم

If the party was over and our time on Earth was through
اگر مهمونی تموم می‌شد و زمان‌مون روی زمین به پایان می‌رسید

I'd wanna hold you just for a while and die with a smile
می‌خوام فقط یه مدت تو رو بغل کنم و با لبخند بمیرم

Learning Tip
die with a smile
یک تصویر شاعرانه است؛ یعنی «با آرامش و بدون حسرت رفتن»

If the world was ending, I'd wanna be next to you
اگر دنیا رو به پایان بود، من میخوام کنار تو باشم

Ooh
اووو…

Ooh, lost, lost in the words that we scream
گم شدیم… گم شدیم توی حرف‌هایی که با هم فریاد زدیم

I don't even wanna do this anymore
دیگه حتی نمی‌خوام انجامش بدم

'Cause you already know what you mean to me
چون تو همین حالا هم می‌دونی چقدر برام مهمی

And our love's the only war worth fighting for
و عشق ما تنها جنگیه که ارزش جنگیدن داره

Learning Tip
war worth fighting for =
چیزی که ارزش تلاش و جنگیدن واقعی داره

Wherever you go, that's where I'll follow
هرجا بری، من هم دنبالت میام

Nobody's promised tomorrow
فردای هیچکس قطعی نیست

So I'ma love you every night like it's the last night
پس هر شب جوری دوستت خواهم داست انگار که آخرین شبه

Like it's the last night
مثل آخرین شب…

If the world was ending, I'd wanna be next to you
اگر دنیا رو به پایان بود، دلم میخواد کنار تو باشم

If the party was over and our time on Earth was through
اگر مهمونی تموم شد و عمر ما در زمین پایان رسید

I'd wanna hold you just for a while and die with a smile
می‌خوام فقط کمی بغلت کنم و با لبخند بمیرم

Right next to you
دقیقاً کنار تو

Next to you
کنار تو

Right next to you
همین کنار تو

Oh-oh, oh
اوه

If the world was ending, I'd wanna be next to you
اگر دنیا رو به پایان بود، دلم میخواد کنار تو باشم

If the party was over and our time on Earth was through
اگر مهمونی تموم شد و عمر ما در زمین پایان رسید

I'd wanna hold you just for a while and die with a smile
می‌خوام فقط کمی بغلت کنم و با لبخند بمیرم

Right next to you
دقیقاً کنار تو

Next to you
کنار تو

Right next to you
همین کنار تو

I'd wanna be next to you
من کنار تو بودن رو می‌خواستم

اصطلاحات و عبارات مهم آهنگ Die With a Smile از Lady Gaga & Bruno Mars

عبارت

معنی مفهومی

wherever you go, I’ll follow

همراهی و وفاداری کامل

nobody’s promised tomorrow

هیچ فردایی تضمین نیست

love you like it’s the last night

قدر لحظه را دانستن

war worth fighting for

چیزی که ارزش تلاش و جنگیدن دارد

die with a smile

با آرامش و بدون حسرت مردن


1 episodes

02 دی 1404

15

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی
جاستین بیبر

آموزش زبان با موسیقی(جاستین بیبر)

درباره آهنگ Sorry از Justin Bieber

این آهنگ درباره‌ی عذرخواهی واقعی، پذیرش اشتباهات، اعتراف به خراب‌کاری‌ها و تلاش برای دوباره به‌دست آوردن اعتماد طرف مقابله. راوی می‌گه اشتباه کرده، به‌موقع عذرخواهی نکرده و حالا می‌ترسه دیر شده باشه؛ اما هنوز تلاش می‌کنه، چون چیزی که از دست داده فقط «یک رابطه ساده» نبوده، بلکه احساس و ارزش طرف مقابله.

ویژگی

توضیح

نام آهنگ

Sorry

خواننده

Justin Bieber

سال انتشار

2015

آلبوم

Purpose

ژانر

Pop / Dancehall pop

فضای کلی

اعتذاری، احساسی، صادقانه

سطح زبان

متوسط

 

ترجمه آهنگ Sorry از Justin Bieber

You gotta go and get angry at all of my honesty
تو باید بری و  از این همه صداقتم عصبانی بشی

You know I try, but I don't do too well with apologies
می‌دونی تلاش می‌کنم، اما تو عذرخواهی کردن خیلی خوب نیستم

I hope I don't run out of time, could someone call a referee?
امیدوارم وقتم تموم نشه… یکی داور رو صدا کنه!

Learning Tip
referee =
داور، یعنی «بیایید عادلانه قضاوت کنیم»

'Cause I just need one more shot at forgiveness
چون فقط یه فرصت دیگه برای بخشیده‌شدن می‌خوام

I know you know that I made those mistakes maybe once or twice
می‌دونم که تو هم می‌دونی فقط یکی دو بار اشتباه کردم

And by once or twice, I mean maybe a couple of hundred times
و وقتی می‌گم یکی دو بار، یعنی شاید صد بار!

So let me redeem, oh, redeem, oh, myself tonight
پس بذار امشب جبران کنم… /به تنهایی

Learning Tip
redeem =
جبران کردن

'Cause I just need one more shot at second chances
چون فقط یه فرصت دیگه برای یه شانس دوباره می‌خوام

[Chorus]

Yeah, is it too late now to say sorry?
واقعاً دیگه دیر شده برای گفتن «ببخشید»؟

'Cause I'm missing more than just your body
چون فقط دلم برای بنت(ظاهرت)تنگ نشده

Learning Tip
یعنی فقط ظاهر و رابطه فیزیکی مهم نیست؛ احساس و وجودش مهمه

Oh, is it too late now to say sorry?
واقعاً دیر شده بگم متأسفم؟

Yeah, I know that I let you down
می‌دونم ناامیدت کردم

Is it too late to say I'm sorry now?
الان دیگه برای گفتن «متأسفم» دیر شده؟

I'm sorry…
متأسفم…

[Verse 2]

I'll take every single piece of the blame if you want me to
اگر بخوای، همه تقصیرها رو گردن می‌گیرم

Learning Tip
take the blame =
قبول مسئولیت اشتباه

But you know that there is no innocent one in this game for two
اما خودت می‌دونی تو این بازی دونفری، هیچ‌کس کاملاً بی‌تقصیر نیست

I'll go, I'll go and then you go, you go out and spill the truth
من می‌گم، تو هم بگو… بیا حقیقت رو بریزیم بیرون

Learning Tip
spill the truth =
راست‌گویی بدون پنهان‌کاری

Can we both say the words and forget this?
می‌تونیم هر دو بگیمش و ازش بگذریم؟

[Chorus]

Is it too late now to say sorry?
دیگه دیر شده بگم ببخشید؟

'Cause I'm missing more than just your body
چون فقط دلم برای بدنت تنگ نشده

Oh, is it too late now to say sorry?
واقعاً دیگه دیر شده؟

Yeah, I know that I let you down
می‌دونم ناامیدت کردم

Is it too late to say I'm sorry now?
الان دیگه دیر شده برای گفتن «متأسفم»؟

I'm not just tryna get you back on me
نمی‌خوام فقط برگردی ، موضوع فقط این نیست

'Cause I'm missing more than just your body
چون چیزی که دلتنگشم فقط بدنت نیست… خودتی

Oh, is it too late now to say sorry?
واقعاً دیر شده؟

Yeah, I know that I let you down
می‌دونم ناراحتت کردم

Is it too late to say I'm sorry now?
دیر شده برای «متأسفم» گفتن؟

I'm sorry…
متأسفم…

اصطلاحات و عبارات مهم آهنگ Sorry از Justin Bieber

عبارت

معنی مفهومی

run out of time

وقت کم آوردن

call a referee

درخواست قضاوت عادلانه

one more shot

یک فرصت دیگه

redeem myself

جبران کردن

second chances

شانس دوباره

take the blame

قبول تقصیر

spill the truth

راست‌گویی کامل

let you down

ناامید کردن

 

one more shot یک فرصت دیگه

redeem myself جبران کردن

second chances شانس دوباره

take the blame قبول تقصیر

spill the truth راست‌گویی کامل

let you down ناامید کردن



1 episodes

02 دی 1404

16

آموزش زبان با موسیقی (آرتمیس)

آموزش زبان با موسیقی (آرتمیس)

درباره آهنگ I like the way you kiss me از Artemas
این آهنگ تصویر یک رابطهی پرکشش اما کنترلشده را نشان میدهد؛ رابطهای که محورش لذت، تماس، بوسه و هیجان لحظهای است، نه تعهد عاطفی. راوی از همان ابتدا مرز خودش را مشخص میکند: دوست دارد نزدیک باشد، اما نمیخواهد این نزدیکی به «عاشق شدن» یا وابستگی ختم شود.

تمرکز زیاد روی  بوسیدن و جزئیات فیزیکی، اتفاقی نیست. بوسه در این آهنگ نماد زبانی است که بدون حرف زدن احساس را منتقل میکند. راوی از روی بوسهها میفهمد طرف مقابل دلتنگ است یا درگیر شده، حتی اگر خودش انکار کند. این یعنی رابطه بیشتر بر پایهی حس و بدن جلو میرود تا گفتوگو و منطق.

در عین حال، یک تناقض مهم در آهنگ وجود دارد. راوی مدام میگوید «نمیخوام رمانتیک باشم» و «نمیخوام وابسته شی»، اما همزمان از طرف مقابل انتظار دارد بماند، اعتماد کند و حتی باعث افتخارش شود. این تضاد نشان میدهد که پشت این سردی ظاهری، نوعی ترس از تعهد و آسیبپذیری پنهان شده.

عبارتهایی مثل
«Just so you don’t get attached»
یا
«You say we’re done, but here you stay»
نشان میدهد رابطه بین جدا شدن و ادامه دادن معلق است؛ نه کاملاً تمام میشود، نه کاملاً جدی میشود. این وضعیت برای بسیاری از روابط مدرن آشناست: صمیمیت هست، اما امنیت عاطفی نه.

در بخشهایی که راوی میپرسد «باعث استرست میشم؟» یا «میتونم کمکت کنم؟»، لایهی انسانیتری دیده میشود. یعنی با وجود همهی بازیها، نوعی آگاهی از تأثیر خودش روی طرف مقابل دارد، اما هنوز حاضر نیست مسئولیت کاملش را بپذیرد.

در مجموع، این آهنگ دربارهی
کشش
کنترل
لذت لحظهای
ترس از وابستگی
و بازی قدرت در روابط امروزی است.

و به همین دلیل زبانش محاورهای، مستقیم و گاهی خشن است؛ چون دقیقاً میخواهد همین فضای بیپرده و بدون تعهد را منتقل کند

مشخصات آهنگ  I like the way you kiss me از Artemas

مورد

توضیح

نام آهنگ

I Like The Way You Kiss Me

خواننده

Artemas

سال انتشار

2024

آلبوم

Single

ژانر

Pop / Alternative / Dark Pop

سطح سختی

متوسط

I like the way you kiss me
 جوری که منو می‌بوسی رو دوس دارم 

I like the way you-, uh
خوشم میاد از مدلی که... آ

I like the way you kiss me, I can tell you miss me
از مدل بوسیدنت خوشم میاد، می‌شه فهمید دلت برام تنگ شده

I can tell it hits, hits, hits, hits
میتونم بگم اثر میکنه

Learning Tip
hit
یعنی «به دل نشستن / اثر گذاشتن»، نه ضربه فیزیکی.

Not tryna be romantic, I'll hit it from the back
نمی‌خوام عاشقانه‌اش کنم،از پشت میزنم(جلوش این حرفو نمیزنم)

توضیح:
not tryna = not trying to

.Just so you don't get attached ('tached, 'tached, 'tached)
فقط برای اینکه وابستم نشی

Learning Tip
get attached
یعنی وابستگی احساسی پیدا کردن.

I like the way you kiss me, I can tell you miss me
جوری که بوسم میکنی رو دوس دارم،  میتونم بگم دلت برام تنگ شده

I can tell it hits, hits, hits, hits
اثر خودش رو می‌ذاره

Not tryna be romantic, I'll hit it from the back
نمیخام رمانتیکش کنم، از پشت میزنم

Just so you don't get attached ('tached, 'tached, 'tached)
که وابستم نشی

You bite my lip just for the taste
لبمو فقط برای مزه‌اش گاز می‌گیری

You're on your knees, I'm on the case
تو زانو زدی، من اوضاع رو در دست دارم

(یکی درگیر احساس شده و اون یکی هنوز عقلانی و مسلطه و توی رابطه یه نفر جلوتر پیش رفته و یکی عقب تر هست.

On your knees یعنی تسلیم فضا و احساس شدن

On the case یعنی «حواسم جمع هست، دارم مدیریت می‌کنم»

Learning Tip
on the case
یعنی «حواسم جمعه / دارم مدیریت می‌کنم».

You take the heat and with such grace
فشار رو می‌پذیری، با یه خونسردی قشنگ

توضیح:
take the heat
یعنی زیر فشار رفتن یا سختی رو به جون خریدن
with grace
یعنی آروم، بالغ و بدون بههمریختگی

You say we're done, but here you stay
می‌گی تمومه، اما هنوز می‌مونی

You said you're scared, I'll let you down
گفتی می‌ترسی ناامیدت کنم

Just stick around, and you'll find out
فقط بمون، خودت می‌فهمی

But don't you wanna make me proud?
نمی‌خوای باعث افتخارم بشی؟

'Cause I'm so proud, baby, I'm so proud of you
چون واقعاً بهت افتخار می‌کنم، عزیزم

I like the way you kiss me, I can tell you miss me
از مدل بوسیدنت خوشم میاد، دلتنگیت پیداست

I can tell it hits, hits, hits, hits
اثر می‌کنه، کاملاً

Not tryna be romantic, I'll hit it from the back
نمی‌خوام رمانتیکش کنم

Just so you don't get attached ('tached, 'tached, 'tached)
که وابسته نشی

Do I stress you out? Can I help you out?
باعث استرست میشم ؟ می‌تونم کمکت کنم؟

Does it turn you on when I turn you around?
وقتی که برت میگردونم، باعث میشه برانگیخته بشی؟

توضیح:
turn you on
یعنی برانگیخته یا هیجانزده کردن

Learning Tip
turn someone on
یعنی «برانگیخته یا هیجان‌زده کردن».

Can we make a scene? can you make it loud?
میشه یک صحنه درست کنیم؟ (شلوغش کنیم؟ میشه پر سر و صدا انجامش بدیم؟

'Cause I'm so proud, baby, I'm so proud of you
چون واقعاً بهت افتخار می‌کنم

So proud of you
خیلی بهت افتخار می‌کنم

Mm, so proud of you
هوم… واقعاً

I like the way you kiss me, I can tell you miss me
از مدل بوسیدنت خوشم میاد، دلتنگیت معلومه

I can tell it hits, hits, hits, hits
اثر خودش رو می‌ذاره

Not tryna be romantic, I'll hit it from the back
نمی‌خوام عاشقانه‌اش کنم

Just so you don't get attached ('tached, 'tached, 'tached)
که وابستم نشی

I like the way you kiss me
از مدل بوسیدنت خوشم میاد

I like the way you-, uh
از همون حالتت… آ

 اصطلاحات  آهنگ I like the way you kiss me از Aretemas

اصطلاح

 مفهوم

Take the heat)

تحمل فشار

get attached

وابستگی احساسی پیدا کردن

on the case

کنترل اوضاع را  در دست داشتن

stick around

موندن، کنار نکشیدن

turn someone on

هیجان‌زده یا برانگیخته کردن

make a scene

جنجال/فضای شلوغ درست کردن

 


1 episodes

02 دی 1404

31

آموزش زبان با موسیقی(هالزی)

آموزش زبان با موسیقی(هالزی)

دربارهٔ آهنگ  Bad At Love از Halsey

این آهنگ اعتراف صادقانهٔ هالزی به یک حقیقت تلخه:
او در رابطه‌ها موفق نیست، اما هنوز تلاش می‌کند.

هالزی در این ترانه با شجاعت از روابط قبلی‌اش حرف می‌زند، چه با مردها، چه با زن‌ها و توضیح می‌دهد که چرا هرکدام شکست خورده‌اند:

  • توقعات طرف مقابل
  • حسادت
  • وابستگی زیاد
  • اشتباه‌های تکراری
  • مشکلات طرف مقابل
  • یا این‌که هالزی هنوز آمادهٔ یک رابطهٔ سالم نیست.

پیام اصلی آهنگ این است:
«
اگر رابطه‌هایم خراب شده، تقصیر این نیست که تلاش نکرده‌ام، تقصیر این است که هنوز بلد نیستم عشق را درست مدیریت کنم
هالزی خودش را مقصر می‌داند، ولی هم‌زمان می‌گوید:
«
من هنوز امید دارم، ولی با عشق مشکل دارم

مشخصات آهنگ  Bad At Love از Halsey

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Bad at Love

خواننده

Halsey

آلبوم

Hopeless Fountain Kingdom

سال انتشار

2017

سطح زبان

B2

دلیل سطح

واژگان محاوره‌ای، داستان‌گویی، اصطلاحات فرهنگی

 

🎵 ترجمهٔ آهنگ  Bad At Love از Halsey

Verse 1

Got a boy back home in Michigan
یه پسری دارم تو میشیگان که قبلاً باهاش بودم

And he tastes like Jack when I'm kissin' him
وقتی می‌بوسمش، مزهٔ جک دنیلز می‌ده (ویسکی)

So I told him that I never really liked his friends
بهش گفتم هیچ‌وقت دوستاش رو دوست نداشتم

Now he's gone and he's callin' me a bitch again
حالا رفته و دوباره بهم فحش میده

There's a guy that lives in the Garden State
یه پسر دیگه هست که تو نیوجرسی زندگی می‌کنه

And he told me that we'd make it 'til we graduate
می‌گفت تا وقتی درس‌مون تموم شه با هم می‌مونیم

So I told him that the music would be worth the wait
منم گفتم موسیقی ارزشش رو داره که صبر کنه(تا وقتی با هم باشن سمت موسیقی نمیره)

But he wants me in the kitchen with a dinner plate
اما اون توقع داشت من تو آشپزخونه باشم و براش غذا آماده کنم
Learning Tip
کنایه از نقش سنتی و محدودکنندهٔ زن.

Pre-Chorus

I believe, I believe, I believe, I believe that we're meant to be
باور دارم… که ما برای هم ساخته شدیم

But jealousy, jealousy, jealousy, jealousy get the best of me
اما حسادت همیشه بهترینا رو از من گرفت

Look, I don't mean to frustrate, but I
ببین، نمی‌خوام اذیتت کنم، اما من

Always make the same mistakes, yeah
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Always make the same mistakes 'cause
همیشه همون اشتباه‌ها رو می‌کنم چون

Chorus

I'm bad at love (Ooh-ooh)
من تو عشق افتضاحم

But you can't blame me for tryin'
ولی نمیتونی برای تلاش کردن سرزنشم کنی

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی» دروغ گفتم

You were the one (Ooh-ooh)
تو اون آدمی نیستی که قرار بود منو درست کنه

That could finally fix me
اون کسی که می‌تونست مشکلاتم رو حل کنه

Lookin' at my history
اگه به گذشته‌م نگاه کنی

I'm bad at love
می‌فهمی که من با عشق مشکل دارم

Verse 2

Got a girl with California eyes
یه دختر با چشم‌های کالیفرنیایی داشتم (ظاهر جذاب و ساحلی)

And I thought that she could really be the one this time
فکر کردم این بار ممکنه همون آدم مناسب باشه

But I never got the chance to make her mine
اما هیچ‌وقت فرصت نکردم که اون رو مال خودم کنم(بدستش بیارم)

Because she fell in love with little thin white lines
چون عاشق «خط‌های سفید باریک» شد یعنی کوکائین
Learning Tip
thin white lines استعارهٔ کاملاً شناخته‌شده برای مواد مخدر.

London girl with an attitude
یه دختر لندنی با رفتار خاص

We never told no one, but we look so cute
به کسی نگفتیم، اما باهم خیلی بامزه می‌شدیم

Both got way better things to do
هردومون کارهای مهم‌تری برای انجام دادن داشتیم

But I always think about her when I'm ridin' through
ولی هر وقت توی ماشین رانندگی می‌کنم بهش فکر می‌کنم

Pre-Chorus

I believe, I believe, I believe, I believe that I'm in too deep
باور دارم… که خیلی درگیر شدم

And jealousy, jealousy, jealousy, jealousy get the best in me
و باز حسادت بهترینا رو از من گرفت

Look, I don't mean to frustrate, but I
ببین، نمی‌خوام ناراحتت کنم، ولی

Always make the same mistakes, yeah
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Always make the same mistakes 'cause
همیشه همون اشتباه‌ها رو تکرار می‌کنم

Chorus

I'm bad at love (Ooh-ooh)
من تو عشق بدم

But you can't blame me for tryin'
ولی نمیتونی برای تلاش کردن سرزنشم کنی

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی» دروغ گفتم

You were the one (Ooh-ooh)
تو همونی نیستی که قرار بود درستش کنه

That could finally fix me
اونی که منو تغییر بده

Lookin' at my history
وقتی سابقه‌م رو ببینی

I'm bad at love
می‌بینی که تو عشق موفق نبودم

Post-Chorus

Oh, you know, you know, you know, you know
آره، خودت می‌دونی

I'm bad at love
من تو عشق خوب نیستم

I'm bad at love
واقعاً بلدش نیستم

Bridge

I know that you're afraid I'm gonna walk away
می‌دونم می‌ترسی که ولت کنم و برم

Each time the feelin' fades
هر بار که احساس‌ها کم‌رنگ می‌شن

I know that you're afraid I'm gonna walk away
می‌دونم از رفتنم می‌ترسی

Each time the feelin' fades
وقتی احساس‌ها فروکش می‌کنن

Final Chorus

You know I'm bad at love
تو می‌دونی من تو عشق مهارتی ندارم

But you can't blame me for tryin'
اما حداقل تلاش می‌کنم

You know I'd be lyin' sayin'
می‌دونی اگه بگم «تو همونی»، راست نمی‌گم

You were the one
تو اون آدم نیستی

That could finally fix me
که می‌تونست منو تغییر بده

Lookin' at my history
وقتی به گذشته‌م نگاه کنی

I'm bad at love
می‌فهمی تو عشق مشکل دارم

اصطلاحات مهم آهنگ  Bad At Love از Halsey

عبارت

معنی

tastes like Jack

استعاره برای نوشیدن الکل زیاد

kitchen with a dinner plate

نقش سنتی زنانه

thin white lines

خط‌های سفید (کوکائین)

in too deep

بیش از حد درگیر شدن

fix me

نجات دادن

bad at love

در عشق موفق نبودن


1 episodes

02 دی 1404

45

آموزش زبان با موسیقی(سم اسمیت)

آموزش زبان با موسیقی(سم اسمیت)

دربارهٔ آهنگ   Writing's on the Wall از Sam Smith

این آهنگ یکی از احساسی‌ترین اجراهای سم اسمیت و تِم اصلی فیلم جیمز باند Spectre است.
متن آهنگ دربارهٔ ترس از عشق و در عین حال نیاز شدید به آن است.

راوی کسی است که همیشه از رابطه فرار کرده، ترسیده، زخمی شده و هیچ‌وقت نخواسته خودش را کامل در اختیار عشق بگذارد.
اما حالا کسی وارد زندگی‌اش شده که:

  • باعث می‌شود بخواهد بماند.
  • بخواهد ریسک کند.
  • حتی اگر خطر شکست، درد، یا از دست دادن وجود داشته باشد.

جملهٔ «The writing’s on the wall» یعنی:

نشانه‌ها واضح‌اند. سرنوشت مشخص است. قراره اتفاق بدی بیفته.

این آهنگ دربارهٔ این است که:
«
عشق هم می‌تواند نجات باشد، هم خطر، اما ارزش ریسک کردن را دارد

مشخصات آهنگ   Writing's on the Wall از Sam Smith

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Writing's on the Wall

خواننده

Sam Smith

آلبوم

Spectre – Original Motion Picture Soundtrack

سال انتشار

2015

سطح زبان

B2

توضیح سطح

واژگان استعاری، ساختارهای شاعرانه

 

متن + ترجمهٔ   Writing's on the Wall از Sam Smith

I've been here before
قبلاً هم اینجا بوده‌ام

But always hit the floor
اما همیشه به زمین خورده‌ام
Learning Tip
hit the floor کنایه از شکست خوردن یا فروپاشی است.

I've spent a lifetime runnin'
تمام عمرم را در حال فرار بوده‌ام

And I always get away
و همیشه دور می‌شوم

But with you, I'm feeling somethin'
اما با تو چیزی را حس می‌کنم

That makes me wanna stay
که باعث می‌شود بخواهم بمانم

I'm prepared for this
برای این آماده‌ام

I never shoot to miss
هیچ‌وقت تیرم خطا نرفته (یعنی همیشه هدفم را درست انتخاب می‌کنم)

But I feel like a storm is comin'
اما حس می‌کنم طوفانی در راه است

If I'm gonna make it through the day
اگر بخواهم از این روز جان سالم به‌در ببرم

Then there's no more use in runnin'
دیگر فایده‌ای ندارد که فرار کنم

This is somethin' I gotta face
چیزی است که باید با آن روبه‌رو شوم

[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همه‌چیز را به خطر بیندازم

Could you break my fall?
آیا تو می‌توانی مانع سقوط من شوی؟
Learning Tip
break my fall یعنی «کمک کنی وقتی می‌افتم آسیب نبینم» استعاره از حمایت شدن.

[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی اینجا نیستی، خفه می‌شوم
Learning Tip
suffocating اغراق شاعرانه برای «احساس ناتوانی یا کمبود عشق».

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در جریان خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
بهم بگو، اینجا جاییه که باید تسلیم بشم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
Learning Tip
the writing’s on the wall یعنی «نتیجه معلوم است، قراره اتفاق بدی بیفته

A million shards of glass
میلیون‌ها تکه شیشه

That haunt me from my past
که از گذشته مرا آزار می‌دهند
Learning Tip
haunt یعنی خاطراتی که رها نمی‌کنند.

As the stars begin to gather
وقتی ستاره‌ها جمع می‌شوند

And the light begins to fade
و نور شروع به محو شدن می‌کند

When all hope begins to shatter
وقتی تمام امید شروع به فروپاشی می‌کند

Know that I won't be afraid
بدان که من نخواهم ترسید

[Pre-Chorus]
If I risk it all
اگر همه‌چیز را به خطر بیندازم

Could you break my fall?
می‌توانی مانع سقوط من شوی؟

[Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
آیا اینجاست که باید همه‌چیز را تسلیم کنم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها جلوی چشمم هستند

[Bridge]
The writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
 [Chorus]
How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی تو نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
به من بگو آیا اینجاست که باید همه‌چیز را فدا کنم؟

How do I live? How do I breathe?
چطور زندگی کنم؟ چطور نفس بکشم؟

When you're not here, I'm suffocating
وقتی نیستی، خفه می‌شوم

I wanna feel love run through my blood
می‌خواهم عشق را در خونم حس کنم

Tell me, is this where I give it all up?
به من بگو آیا باید همه‌چیز را رها کنم؟

For you, I have to risk it all
برای تو باید همه‌چیز را به خطر بیندازم

'Cause the writing's on the wall
چون نشانه‌ها واضح است / سرنوشت جلوی چشمم نوشته شده)اتفاق بدی میفته)
اصطلاحات و واژگان مهم   Writing's on the Wall از Sam Smith

عبارت

معنی

hit the floor

سقوط کردن / شکست خوردن

storm is coming

طوفان در راه است/ پیش‌بینی سختی یا بحران

break my fall

مانع آسیب شدن/ استعاره از حمایت احساسی

suffocating

خفه شدن/ اغراق احساسی از تنهایی یا وابستگی

writing's on the wall

نشانه‌ها واضح است /هاتفاق بدی میفته)

shards of glass

تکه‌های شیشه/ استعاره از خاطرات دردناک و آزاردهنده

haunt me

رهایم نمی‌کند/ معمولاً دربارهٔ گذشتهٔ دردناک


1 episodes

02 دی 1404

49

آموزش زبان با موسیقی(فلیتوود مک)

آموزش زبان با موسیقی(فلیتوود مک)

دربارهٔ آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

این آهنگ یکی از احساسی‌ترین و عمیق‌ترین کارهای Fleetwood Mac است؛ آهنگی دربارهٔ روابطی که در مرز فروپاشی‌اند اما هنوز یک چیز وجود دارد که دو نفر را به هم وصل می‌کند:
زنجیر.

این زنجیر استعاره‌ای است از:

  • خاطرات
  • قول‌ها
  • گذشته‌ مشترک
  • احساساتی که هنوز وجود دارد

آهنگ دربارهٔ عشقی است که پر از درد، دروغ و تاریکی شده، اما هنوز یک  ارتباطی بین این دو فرد وجود دارد. راوی می‌گوید:
«
اگر الان دوستم نداری، بعداً هم نخواهی داشت… ولی تو خودت گفتی زنجیر را نمی‌شکنی

آهنگ ترکیبی از خشم، ناامیدی، و تلاش آخر برای نگه‌داشتن رابطه است.

مشخصات آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

The Chain

خواننده

Fleetwood Mac

آلبوم

Rumours

سال انتشار

1977

سطح سختی

B2

توضیح سطح

متن استعاره‌ای، ساختارهای ادبی و جملات احساسی دارد.

 

متن + ترجمهٔ آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

Listen to the wind blow, watch the sun rise
به صدای وزش باد گوش بده، طلوع خورشید را نگاه کن

Run in the shadows, damn your love, damn your lies
در سایه‌ها بدو، لعنت به عشقت، لعنت به دروغات
Learning Tip
damn برای تأکید احساسیِ خشم یا ناامیدی است.

And if you don't love me now
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying
هنوز صدای حرفت را می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو هرگز زنجیر را نمی‌شکنی
Learning Tip
the chain استعاره از «رابطهٔ بین ما» است.

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو هرگز زنجیر را نمی‌شکنی

Listen to the wind blow, down comes the night
به صدای باد گوش بده، سحر از راه میرسد و شب پایان میابد

Running the shadows, damn your love, damn your lies
در سایه‌ها دویدن… لعنت به عشقت، لعنت به دروغات

Break the silence, damn the dark, damn the light
سکوت را بشکن، لعنت به تاریکی، لعنت به روشنایی

And if you don't love me now
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying
هنوز حرفت توی گوشمه

You would never break the chain (never break the chain)
تو هیچ‌وقت زنجیر را نمی‌شکنی

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز می‌شنوم که می‌گفتی

You would never break the chain (never break the chain)
تو زنجیر را نمی‌شکنی

And if you don't love me now (you don't love me now)
و اگر الان دوستم نداری

You will never love me again
دیگر هرگز دوستم نخواهی داشت

I can still hear you saying (still hear you saying)
هنوز حرفت توی گوشمه

You would never break the chain (never break the chain)
تو زنجیر را نمی‌شکنی

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد (در سایه‌ها دویدن)
Learning Tip
keep us together یعنی «باعث شود هنوز به هم وصل بمانیم

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain keep us together (running in the shadow)
این زنجیر ما را کنار هم نگه می‌دارد

Chain
زنجیر

جدول اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ  The Chain از Fleetwood Mac

عبارت

معنی

توضیح

damn your love / lies

لعنت به عشق/دروغت

بیان خشم یا درماندگی شدید

break the chain

زنجیر را شکست

استعاره‌ای از پایان رابطه

shadows

سایه‌ها

فضای مبهم، تاریک یا پنهان رابطه

keep us together

کنار هم نگه داشتن

حفظ پیوند احساسی یا رابطه

listen to the wind blow

گوش دادن به وزش باد

استعاره از گوش دادن به احساسات

 


1 episodes

02 دی 1404

45

آموزش زبان با موسیقی(سیا)
ترجمه آهنگ انگلیسی
آموزش زبان با موسیقی

آموزش زبان با موسیقی(سیا)

دربارهٔ آهنگ  Never Give Up از Sia
این آهنگ دربارهٔ مقاومت در برابر سختی‌ها، پیدا کردن قدرت درونی، و ادامه دادن مسیر حتی زمانی است که همه‌چیز تاریک، مبهم یا ناامیدکننده به نظر می‌رسد.
سیـا تصویر فردی را می‌سازد که:

  • با شیاطین ذهنی‌اش جنگیده
  • احساس رهاشدگی کرده
  • بارها زمین خورده
    اما هر بار بلند شده و دوباره ادامه داده.

این آهنگ دربارهٔ قهرمان بودن نیست،
دربارهٔ انسان بودن است.
این‌که حتی وقتی تنها هستیم، هنوز می‌توانیم راه خانه، راه آرامش و راه خودمان را پیدا کنیم.

پیام آهنگ:
«
هر چقدر مسیر سخت باشد، ادامه بده. نگذار چیزی تو را زمین بزند
این آهنگ برای فیلم Lion ساخته شد. فیلم هم دقیقاً دربارهٔ پیدا کردن «خانه» و پیدا کردن «خود» است.

مشخصات آهنگ  Never Give Up از Sia

ویژگی

اطلاعات

نام آهنگ

Never Give Up

خواننده

Sia

آلبوم

Lion: Original Motion Picture Soundtrack

سال انتشار

2016

سطح زبان

B1

توضیح سطح

واژگان ساده، اما ساختارهای استعاری و تکرارهای تأکیدی دارد.

متن + ترجمهٔ آهنگ  Never Give Up از Sia

I've battled demons that won't let me sleep
من با شیطان هایی جنگیده‌ام که نمی‌گذارند بخوابم
Learning Tip
demons استعاره از «مشکلات ذهنی، اضطراب یا خاطرات دردناک» است.

Called to the sea but she abandoned me
دریا مرا صدا کرد اما مرا رها کرد
Learning Tip
the sea اینجا نماد آرامش یا رهایی است.

But I won't never give up, no, never give up, no, no
اما من هرگز تسلیم نمی‌شوم، هرگز، هرگز

No, I won't never give up, no, never give up, no, no
نه، من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شوم

And I won't let you get me down
و نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم دوباره بلند می‌شوم
Learning Tip
hit the ground یعنی «به پایین‌ترین نقطه رسیدن».

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
اوه، هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم، راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را می‌یابم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم
Learning Tip
find my way home استعاره از «بازگشت به آرامش یا هویت واقعی خود» است.

Oh yeah, I'm haunted by the distant past
آره، توسط گذشتهٔ دور آزار می‌شوم
Learning Tip
haunted یعنی «درگیر خاطرات ناراحت‌کننده بودن».

Called to the skies but she was overcast
آسمان مرا صدا کرد، اما ابری و گرفته بود

But I won't never give up, no, never give up, no, no
اما من هرگز تسلیم نمی‌شوم

No, I won't never give up, no, never give up, no, no
نه، هرگز تسلیم نمی‌شوم

And I won't let you get me down
نمی‌گذارم پایینم بیاوری

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا پایین بکشی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم، راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خود را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

Never give up, never give up
هرگز تسلیم نشو

Never give up, never give up
هرگز تسلیم نشو

No, no, oooh
نه، نه

And I won't let you get me down
و نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر وقت زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I won't let you get me down
نمی‌گذارم مرا شکست بدهی

I'll keep gettin' up when I hit the ground
هر بار زمین بخورم بلند می‌شوم

Oh, never give up, no, never give up no, no, oh
هرگز تسلیم نشو

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خانه را پیدا می‌کنم

I'll find my way, find my way home, oh, oh, oh
راه خودم را پیدا می‌کنم

اصطلاحات و واژگان مهم آهنگ  Never Give Up از Sia

عبارت

معنی

battle demons

جنگیدن با مشکلات ذهنی/ استعاره از ترس‌ها و اضطراب‌های درونی

hit the ground

به پایین‌ترین نقطه رسیدن/ کنایه از شکست یا سقوط

find my way home

پیدا کردن مسیر آرامش

haunted by the past

آزار دیدن از گذشته/ خاطراتی که رها نمی‌کنند


1 episodes

02 دی 1404

55

telegramtelegram
zaban modrn
شماره تماس :

09927111120

آدرس :

شیراز خیابان ملاصدرا،مجتمع آناهیتا، ‌۰۹۹۲۷۱۱۱۱۲۰

شعبه ۲ :

شیراز خیابان باهنر،کوچه ۲۲، ۰۹۱۷۶۷۸۱۳۶۰